Forums Mangas France

Merci de vous connecter ou de vous inscrire.

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session

Auteur Sujet: Tome 62  (Lu 3885 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

luigi08

  • Genin
  • **
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 135
    • Voir le profil
Tome 62
« le: avril 19, 2012, 10:56:52 am »

Voici le visuel du tome 62 qui sortira le 23 mai 2012.


Résumé de Glénat : Après une absence de deux ans, l’équipage du Chapeau de paille est enfin réuni, provoquant une véritable pagaille sur l’archipel des Sabaody où la Marine tente de les capturer ! Luffy et ses compagnons, qui retrouvent le Thousand Sunny intact, s’élancent alors vers les abysses. Direction : l’île des hommes-poissons ! Mais face à des créatures marines plus terrifiantes les unes que les autres, le voyage s’annonce bien périlleux. Sans parler du fait que Caribou, un dangereux corsaire lancé à leurs trousses, et possédant des pouvoirs de fruit du démon, est bien décidé à les éliminer !

Le tome 63 paraitra le 4 juillet 2012.
IP archivée

Son Goku

  • Anbu
  • ****
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 650
  • Borsalino'
    • Voir le profil
Re : Tome 62
« Réponse #1 le: avril 19, 2012, 11:51:07 am »

"Caribou, un dangereux corsaire "

Pardon?  :o
Y doit y avoir une erreur,c'est pas un corsaire.
IP archivée

goon

  • Moderateur
  • Sannin
  • *
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 2292
  • "Ceci est un message d'utilité publique"
    • Voir le profil
Re : Tome 62
« Réponse #2 le: avril 19, 2012, 11:53:08 am »

Le tome 63 dès Juillet ?!

C'est bon ça  ;D
IP archivée

"L'impermanence est la loi de l'univers"

Summoning

  • Chunnin
  • ***
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 428
    • Voir le profil
Re : Tome 62
« Réponse #3 le: avril 20, 2012, 12:30:41 pm »

Non mais ça confirme juste que cette nouvelle traduction est a chié. Sur 100 traducteurs t'en a 99 qui traduirait ça par "le pirate Caribou" mais il faut qu'on se tape le seul, le gros troll, limite il le fait exprès et il te met corsaire à la place de pirate histoire de rajouter encore plus d'incohérence. Tout comme le titre du tome, ça fait 60 tomes qu'on a l'habitude d'avoir "aventure sur telle île" mais non, ce con de traducteur préfère changer ça et mettre "périple" bah oui, pour faire chier encore une fois. Y'en a marre, foutez nous des traducteurs qui savent traduire mais surtout des traducteurs cohérent. Qu'on se tape le mot "clan" 10 fois alors qu'on a affaire à des équipage même un enfant de 10ans pourrait le comprendre ça. Mais non. Je sais pas où ils vont les chercher leurs traducteurs mais c'est pas possible.
IP archivée

Son Goku

  • Anbu
  • ****
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 650
  • Borsalino'
    • Voir le profil
Re : Tome 62
« Réponse #4 le: avril 20, 2012, 13:26:02 pm »

C'est vraiment chiant de payer un tome à 6€ pour avoir une traduction moins bonne que les scans.
Heureusement pour Glénat que je suis fan de OP.
IP archivée

Mojo

  • Chunnin
  • ***
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 494
  • J'suis gros ? Et alors ? ^^
    • Voir le profil
Re : Tome 62
« Réponse #5 le: avril 20, 2012, 13:38:31 pm »

Limite c'est juste pour dire "Ah au fait, au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, on a  changé de traducteurs"
Je ne sais pas si on gagne au change, si c'est pour perdre les "tu rigoles du genoux" pour avoir des fautes sur des mots simples et employés fréquemment, bof bof quoi.
IP archivée

Crocodile

  • Kazekage
  • *******
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 5036
  • À la tienne!
    • Voir le profil
    • E-mail
Re : Re : Tome 62
« Réponse #6 le: avril 20, 2012, 23:25:12 pm »

Heureusement pour Glénat que je suis fan de OP.
idem.


Je me suis toujours demandé pourquoi les traducteurs ne lisaient pas les scan avant car sérieux impossible car ils en sortent des bonnes parfois...
On croirait qu'ils ne sont pas un minimum fan du manga et font juste leur taf de traduction a la va vite et point.
Quand je lit un tome il y a moins de saveur du coup.
IP archivée


goon

  • Moderateur
  • Sannin
  • *
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 2292
  • "Ceci est un message d'utilité publique"
    • Voir le profil
Re : Tome 62
« Réponse #7 le: avril 20, 2012, 23:50:06 pm »

Par contre le fait qu'ils sortent de 2 tomes à 2 mois d'interval, au lieu de 3, signifierait que la sortie du GreenBook (probablement Novembre) "remplacera" la parution d'un tome et qu'on pourrait se retrouver avec une attente de 5 à 6 mois entre 2 tomes  :'(

Tout cela n'est qu'une supposition, mais ce calendier me rappelle (malheureusement) ce qui s'est passé lors de la sortie du Databook Yellow...
IP archivée

"L'impermanence est la loi de l'univers"

ragondin

  • Anbu
  • ****
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 739
    • Voir le profil
    • E-mail
Re : Tome 62
« Réponse #8 le: avril 22, 2012, 15:32:59 pm »

Vous n'avez pas encore compris que le résumé est fait pour le site en ligne de glenat et n'est pas présent dans le tome ?
Arréter de pleurer avant d'étre battu ^^ je vous signale qu'ils parlent encore d'un "équipage" dans le tome 61 en plus...

Pour la traduction meilleur dans les scans trad je rigole , les scans que j'ai lu la plupars du temps etait tres mal traduit et parfois incompréhenssible, sans parler de la multitude de mots qui ne sont même pas traduits et laissé en phonétique.
Au point que les Japonnais se moquent de la traduction des scans qu'ils trouvent ridicule !

Bien sur comme il y a de multiples versions de trad peu étre qu'une trad V3.8 "peu" avoir une meilleure deffinition pour intel mot mais il n'y a pas de quoi crier au scandal !

Les scans sont sorties en 1er alors on a tendance a en faire un point de réfférence mais rien ne garrantie qu'ils ne se sont pas plantés !
Dites vous bien ca la prochaine fois avant de vous plaindre d'un mot qui vous semble différent de la version scan !

Pour la trad en tome on a quand même 2 traducteurs pro don un Japonnais Bilingue Français et l'autre Français bilingue Japonnais.


Sinon , je ne suis pas certain que le tome Yellow soit vraiment sortie a la place d'un tome , on etait passé d'un rytme bimenssuel a trimestriel et on a attendu 4 mois et pas 6...
IP archivée
(SVP je ne lis pas les scans alors doucement avec les spoils merci)

goon

  • Moderateur
  • Sannin
  • *
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 2292
  • "Ceci est un message d'utilité publique"
    • Voir le profil
Re : Tome 62
« Réponse #9 le: avril 22, 2012, 15:40:44 pm »

Citer
Sinon , je ne suis pas certain que le tome Yellow soit vraiment sortie a la place d'un tome , on etait passé d'un rytme bimenssuel a trimestriel et on a attendu 4 mois et pas 6...

Je ne sais plus si a ce moment là on était passé un rythme trismestriel ou non, mais ce dont je suis (quasi) certains, c'est que la sortie du Yellowbook a bien remplacé la sortie "normale" d'un tome.

Citer
Pour la traduction meilleur dans les scans trad je rigole , les scans que j'ai lu la plupars du temps etait tres mal traduit et parfois incompréhenssible, sans parler de la multitude de mots qui ne sont même pas traduits et laissé en phonétique.

Clair. Auparavant je téléchargais les chapitres VF de One Piece sur un autre site, mais comme apparement ils avaient pris le français en option à l'école, je me suis "rabattus" sur ceux de la MFT qui, bien qu'ils ne soient pas parfait, sont de bien meilleure qualité.
IP archivée

"L'impermanence est la loi de l'univers"

ragondin

  • Anbu
  • ****
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 739
    • Voir le profil
    • E-mail
Re : Tome 62
« Réponse #10 le: avril 22, 2012, 18:32:42 pm »

Citer
le titre du tome, ça fait 60 tomes qu'on a l'habitude d'avoir "aventure sur telle île" mais non, ce con de traducteur préfère changer ça et mettre "périple" bah oui, pour faire chier encore une fois. Y'en a marre, foutez nous des traducteurs qui savent traduire mais surtout des traducteurs cohérent.

Ca illustre bien ce que je dis dans mon poste du dessu , "le scan est sortie en 1er donc ils ont raison !"

A titre d'info voila:
Citer
Définition du mot Aventure :
Une aventure est un long périple qui amène à la découverte de nouveaux horizons

Tu t'es emporté pour rien , la traduction est corrécte car les deux mots on une signification similaire.

Comme je le dit toujours les lecteurs de scans sont souvent a coté de la plaque car OP est fait pour étre lu en tome !
Rien que le découpage le prouve et en tome la narration est bien plus agréable de même que la trad !
IP archivée
(SVP je ne lis pas les scans alors doucement avec les spoils merci)

Son Goku

  • Anbu
  • ****
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 650
  • Borsalino'
    • Voir le profil
Re : Tome 62
« Réponse #11 le: avril 22, 2012, 19:22:48 pm »

Même si je lis les scans car je n'arrive pas à résister à l'envie de lire One Piece  (honte à moi  :'( ) J'avoue que j'apprécie encore mieux One Piece quand je lis en tome.
Je suis d'accord avec ragondin,les traductions des  scans ne sont pas toujours juste non plus.
Par contre désolé mais "corsaire" pour Caribou  c'est  vraiment une grosse faute.
IP archivée

ragondin

  • Anbu
  • ****
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 739
    • Voir le profil
    • E-mail
Re : Tome 62
« Réponse #12 le: avril 22, 2012, 22:56:42 pm »

on est d'accord pour corssaire , réste a voir si ils font l'erreur aussi dans le tome
IP archivée
(SVP je ne lis pas les scans alors doucement avec les spoils merci)

OnePiece D Luffy

  • Chunnin
  • ***
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 416
  • À l'assaut de Dressrosa
    • Voir le profil
Re : Re : Tome 62
« Réponse #13 le: avril 23, 2012, 13:39:59 pm »

"Caribou, un dangereux corsaire "

Pardon?  :o
Y doit y avoir une erreur,c'est pas un corsaire.

Dangereux (pour moi il n'est pas dangereux), mais pour corsaire le terme est exact puisque cela veut dire pirate.

Il ne faut pas confondre capitaine corsaire le terme qu'ils ont pris pour traduire "Schichibukaï" et un simple corsaire qui veut dire pirate, un synonyme.

Je sais que cela peut prêter confusion car à l'origine les Schichibukaï désigne les 7 capitaines corsaire en décomposant le mot. En effet schichi en japonais veut dire sept donc pour les japonais impossible de confondre les deux puisque pour eux pirate=kaizoku.

Donc deux mots totalement différent dans la langue japonaise et presque identique dans notre langue. Très dommage.

En tout cas pour moi, je ne vois pas trop de différence entre les deux traductions seul certains termes (synonyme, mot plus approprié pour une traduction etc...) changent pour notre compréhension. Mais si vous voulez vous amuser à voir les différences entre les deux cela ne regarde que vous, je ne suis pas traducteur (je connais quelques mots en japonais à force de les entendre).

À bon entendeur...
IP archivée
Le pirate Luffy au chapeau de paille...
                       ...est encore là et pour longtemps.

Mr0

  • Anbu
  • ****
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 962
  • Je suis au désespoir !
    • Voir le profil
Re : Tome 62
« Réponse #14 le: avril 23, 2012, 17:56:32 pm »

Je trouverais ça dommage si ils traduisaient dorénavant pirates par corsaires, j'aurais l'impression de me retrouver au début de OP quand Arbyda, dans les tomes français, étaient présentés comme une corsaire. Heureusement que je suivais quand même quelques sites sur OP parce que sinon bonjour le mélange entre les capitaines corsaires et les corsaires. Pour tout dire, mon frère croyait qu'Arbyda était une des 7 (lol quoi  ;) ).

Bon, j'espère que pour ce tome ils vont arrêter d'employer le mot clan qui m'a écorché les yeux durant le tome 61, qu'ils n'essayeront pas de caser le mot corsaire qui va faire plus de mal que de bien dans l'histoire avec les 7 capitaines corsaires pour le coup. Bon, la bonne chose quand même c'est qu'on va plus avoir de "Tu rigoles des genoux" qui me faisait plus pitié qu'autre chose  :o
IP archivée
 

Page générée en 0.038 secondes avec 25 requêtes.