Aller au contenu

oparu

Membres
  • Compteur de contenus

    1
  • Inscription

  • Dernière visite

oparu's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

0

Réputation sur la communauté

  1. Tome 1 – The Death and the Strawberry Couverture : Ichigo Kurosaki 我等は 姿無きが故に warera wa sugatanaki ga yue ni それを畏れ sore o osore Craignez-nous D'autant plus Que nous ne Possédons Point de corps... Tome 2 – Goodbye Parakeet, Goodnite My Sista Couverture : Rukia Kuchiki 人が希望を持ちえるのは hito ga kibou o mochieru no wa 死が目に見えぬものであるからだ shi ga me ni mienu mono de aru kara da La raison pour Laquelle l'être humain Garde encore espoir Est qu'il ne peut point Voir la mort... Tome 3 – Memories in the Rain Couverture : Inoue Orihime もし わたしが雨だったなら moshi watashi ga ame datta nara それが永遠に交わることのない sore ga eien ni majiwaru koto no nai 空と大地を繋ぎ留めるように sora to daichi o tsunagi tomeru you ni 誰かの心を繋ぎ留めることができただろうか dareka no kokoro o tsunagi tomeru koto ga dekita darou ka Si j'étais la pluie, Pourrais-je toucher Le cœur de quelqu'un, A l'image de la pluie qui Réussit à réunir le ciel et La terre éternellement Distant ?... Tome 4 – Quincy Archer Hates You Couverture : Ishida Uryû ぼくたちは ひかれあう boku-tachi wa hikare au 水滴のように 惑星のように suiteki no you ni, wakusei no you ni ぼくたちは 反発しあう boku-tachi wa hanpatsu shiau 磁石のように 肌の色のように jishaku no you ni, hada no iro no you ni On s'attire mutuellement, Comme les gouttes d'eau, Comme des planètes... On se rejette l'un l'autre, Comme des aimants, comme Les couleurs de la peau... Tome 5 – Right Arm of the Giant Couverture : Sado « Chad » Yasutora 剣を握らなければ おまえを守れない ken o nigiranakereba omae o mamorenai 剣を握ったままでは おまえを抱き締められない ken o nigitta mama de wa omae o dakishimerarenai Je ne peux pas te Protéger sans serrer Un sabre dans mes mains. Or je ne peux point T'embrasser le sabre A la main. Tome 6 – The Death Trilogy Overture Couverture : Urahara Kisuke そう、 我々に運命などない sou, ware-ware ni unmei nado nai 無知と恐怖にのまれ muchi to kyoufu ni nomare 足を踏み外したものたちだけが ashi o fumihazushita mono-tachi dake ga 運命と呼ばれる濁流の中へと unmei to yobareru dakuryuu no naka he to 堕ちてゆくのだ ochite yuku no da Oui... Nous n'avons point de destinée... Ensevelis que nous sommes dans L'ignorance et dans l'horreur, seuls Quelques malheureux parmi nous perdent L'équilibre et tombe dans ce torrent Boueux qu'on appelle la destinée... Tome 7 – The Broken Coda Couverture : Byakuya Kuchiki 我々は涙を流すべきではない ware-ware wa namida o naga subeki de wa nai それは心に対する肉体の敗北であり sore wa kokoro ni taisuru nikutai no haiboku de ari 我々が心というものを ware-ware ga kokoro to iu mono o 持て余す存在であるということの moteamasu sonzai de aru to iu koto no 証明にほかならないからだ shoumei ni hokanaranai kara da Nous ne devons jamais verser de larmes. Les larmes ne sont rien d'autre que La défaite du corps contre le cœur. Elles constituent la preuve que garder un Cœur ne sert rien d'autre qu'à l'affaiblir. Tome 8 – The Blade And Me Couverture : Zangetsu 錆びつけば 二度と突き立てられず sabitsukeba nido to tsukitaterarezu 摑み損なえば 我が身を裂く tsukami sokonaeba wagami o saku そう 誇りとは sou, hokori to wa 刃に似ている yaiba ni niteiru Si je rouille je ne pourrai point Me relever pour attaquer à nouveau. Si tu ne peux plus te servir de moi pour Combattre, alors briser mon corps en morceaux. L'honneur et la lame d'un sabre Sont semblables en tout point. Tome 9 – Fourteen Days for Conspiracy Couverture : Kuukaku Shiba ああ おれたちは皆 aa, ore-tachi wa mina 眼をあけたまま me o aketa mama 空を飛ぶ夢を見てるんだ sora o tobu yume o miterun'da Oui... Nous regardons Tous en l'air, les yeux Bien ouverts, Pour voir voler Nos rêves, après tout Tome 10 – Tattoo one the Sky Couverture : Ganju Shiba 俺達は 手を伸ばす ore-tachi wa te o nobasu 雲を払い 空を貫き kumo o harai sora o tsuranuki 月と火星は摑めても tsuki to kasei wa tsukamete mo 真実には まだ届かない shinjitsu ni wa mada todokanai Même si on arrivait à Allonger le bras suffisamment Pour écarter les nuages, Traverser le ciel et toucher Mars Et la Lune... Même ainsi on ne Parviendrait pas à toucher La vérité. Tome 11 – Les étoiles et un chien errant Couverture : Renji Abarai 届かぬ牙に 火を灯す todokanu kiba ni hi o tomosu あの星を見ずに済むように ano hoshi o mizu ni sumu you ni この吭を裂いて しまわぬように kono nodo o saite shimawanu you ni La lueur des flammes Éclaire mes crocs qui Manquent néamoins leur cible. Je ne vis que dans l'espoir que Ma gorge ne soit point déchiquetée Avant que je ne voie cette étoile ... Tome 12 – Flower on the Precipice Couverture : Sousuke Aizen 我々が岩壁の花を美しく思うのは ware-ware ga ganpeki no hana o utsukushiku omou no wa 我々が岩壁に足を止めてしまうからだ ware-ware ga ganpeki ni ashi o tometeshimau kara da 悚れ無き その花のように osore naki sono hana no you ni 空へと踏み出せずにいるからだ sora he to fumidasezu iru kara da Ce qui nous permet De considérer la beauté D'une fleur parfaite est le fait Qu'on prend le temps de s'arrêter Pour bien la regarder. C'est le fait De passer cet instant en un état De parfaite tranquillité, sans Continuer notre marche vers le ciel. Tome 13 – The Undead Couverture : Zaraki Kenpachi 誇りを一つ捨てるたび hokori o hitotsu suteru tabi 我等は獣に一歩近付く warera wa kemono ni ippo chikazuku 心を一つ殺すたび kokoro o hitotsu korosu tabi 我等は獣から一歩遠退く warera wa kemono kara ippo toonoku En renonçant à la fierté, Nous faisons un pas vers la bête. En renonçant à notre cœur, Nous nous éloignons d'un pas de la bête Tome 14 – White Tower Rocks Couverture : Hanatarou Yamada 軋む軋む 浄罪の塔 kishimu kishimu, jouzai no tou 光のごとくに 世界を貫く hikari no gotoku ni sekai o tsuranuku 揺れる揺れる 背骨の塔 yureru yureru, sebone no tou 堕ちてゆくのは ぼくらか 空か ochite yuku no wa, bokura ka, sora ka Grince, grince, Tour du péché purifiée Dans la première lumière Qui transperce le monde Vacille, vacille, Tour de l'équilibre absolu. Qui va tomber, le ciel ou nous ? Tome 15 – Beginning of the Death of Tomorrow Couverture : Kira Izuru ぼくは ただ きみに boku wa tada kimi ni さよならを言う練習をする sayonara o iu renshuu o suru Je m'entraîne Seulement à te dire Adieu. Tome 16 – Night of Wijnruit Couverture : Toushirou Hitsugaya 降り頻る太陽の鬣が furishikiru taiyou no tategami ga 薄氷に残る足跡を消してゆく hakuhyou ni nokoru ashiato o keshite yuku 欺かれるを恐れるな azamukareru o osoreruna 世界は既に欺きの上にある sekai wa sude ni azamuki no ue ni aru La crinière brûlante Du soleil va effacer Les traces de pas Sur la neige. Ne crains pas les illusions C'est déjà sur elles que Le monde repose. Tome 17 – Rosa Rubicundior, Lilio Candidior Couverture : Yoruichi Shihouin 血のように赤く chi no you ni akaku 骨のように白く hone no you ni shiroku 孤独のように赤く kodoku no you ni akaku 沈黙のように白く chinmoku no you ni shiroku 獣の神経のように赤く kemono no shinkei no you ni akaku 神の心臓のように白く kami no shinzou no you ni shiroku 溶け出す憎悪のように赤く tokedasu zouo no you ni akaku 凍てつく傷歎のように白く itetsuku shoutan no you ni shiroku 夜を食む影のように赤く yoru o hamu kage no you ni akaku 月を射抜く吐息のように tsuki o inuku toiki no you ni 白く輝き 赤く散る shiroku kagayaki, akaku chiru Rouge comme le sang, Blanc comme les os, Rouge comme la solitude, Blanc comme le silence, Rouge comme les nerfs d'une bête, Blanc comme le cœur d'un Dieu, Rouge comme la haine qui se déverse, Blanc comme une blessure qui se glace, Rouge comme les ombres dévorant la nuit, Blanc comme un soupir transperçant la Lune, Blanc qui étincelle et rouge qui tombe. Tome 18 – The Deathberry Returns Couverture : Soi Fon あなたの影は 密やかに anata no kage wa hisoyaka ni 行くあての無い 毒針のように yuku ate no nai dokubari no you ni 私の歩みを縫いつける watashi no ayumi o neitsukeru あなたの光は しなやかに anata no hikari wa shinayaka ni 給水搭を打つ 落雷のように sayuusuitou o utsu rakurai no you ni 私の命の源を断つ watashi no inochi no minamoto o tatsu Mon ombre tisse mon chemin Dans l'ombre, sans but, Comme une aiguille empoisonnée. Ta lumière frappe gracieusement La tour de l'eau et, comme la foudre, Coupe la source de ma vie. Tome 19 – The Black Moon Rising Couverture : Ichigo Kurosaki そう、何ものも わたしの世界を変えられはしない sou, nanimono mo watashi no sekai o kaerare wa shinai Car personne d'autre N'a le pouvoir de Changer mon univers. Tome 20 – End of Hypnosis Couverture : Gin Ichimaru 美しきを愛に譬ふのは utsukushiki o ai ni tatofu no wa 愛の姿を知らぬ者 ai no sugata o shiranu mono 醜きを愛に譬ふのは minikuki o ai ni tatofu no wa 愛を知ったと驕る者 ai o shitta to ogoru mono Celui qui lie l'amour et La beauté n'a jamais connu L'amour. Celui qui lie l'amour Et l'horreur a déjà aimé Tome 21 – Be My Family or Not Couverture : Shinji Hirako この世のすべては kono yo no subete wa あなたを追いつめる為にある anata o oitsumeru tameni aru Ce monde tout entier N'existe que pour Te poursuivre. Tome 22 – Conquistadores Couverture : Ulquiorra 我等の世界に意味など無く warera no sekai ni imi nado naku そこに生きる我等にも意味など無い soko ni ikiru warera ni mo imi nado naku 無意味な我等は世界を想う muimina warera wa sekai o sou そこに意味は無いと知ることにすら soko ni imi wa nai to shiru koto ni sura 意味など無いというのに imi nado nai to iu no ni Notre monde n'a pas de sens. Pas plus que nous, qui y vivons. Quand nous, dont l'existence N'a aucun sens, imaginons le Monde, c'est là que le fait Même de savoir qu'il n'a pas de Sens n'a aucun sens non plus. Tome 23 – Mala Suerte ! Couverture : Ikkaku Madarame 俺たちは滝の前の魚 ore-tachi wa taki no mae no uo 俺たちは籠の中の虫 ore-tachi wa kago no naka no mushi 俺たちは波濤の残骸 ore-tachi wa hatou no zangai 髑髏の錫杖 dokuro no shakujou 力の奔流 それを飲む鯨 chikara no honryuu sore o nomu kujira 俺たちは五本角の雄牛 ore-tachi wa gohontsuno no oushi 俺たちは火を吹く怪物 ore-tachi wa hi o fuku kaibutsu 泣き叫ぶ子供 naki sakebu kodomo ああ 俺たちは aa, ore-tachi wa 月光に毒されている getsukou ni dokusareteiru Nous sommes le poisson devant la cascade Nous sommes l'insecte dans la cage Nous sommes les ruines après la vague géante Le bâton sâcré surmonté d'un crâne La force du courant et la baleine qui le fend Nous sommes le bouc à cinq cornes Nous sommes le monstre cracheur de feu L'enfant qui hurle ses pleurs Oui, nous sommes empoisonnés par le clair de Lune Tome 24 – Immanent God Blues Couverture : Grimmjow Jaegerjaquez どいつもこいつも、 doitsumo koitsumo, ぶっ壊れちまえ bukkowarechimae Anéantissez- Les tous ! Tome 25 – No Shaking Throne Couverture : Ikasoruk Ogihci 我々は皆 ware-ware wa mina 生まれながらにして死んでいる umarenagara ni shite shindeiru 終焉は常に shuuen wa tsune ni 始まりの前から そこに在るのだ hajimari no mae kara soko ni aru no da 生きることが ikiru koto ga 何かを知り続けることならば nanika o shiri tsudzukeru koto naraba 我々が最後に知るものこそが終焉であり ware-ware ga saigo ni shiru mono koso ga shuuen de ari 終焉をついに見出し shuuen o tsuini miidashi 完全に知ることこそが kanzen ni shiru koto koso ga 即ち死なのだ sunawachi shi na no da 我々は何かを知ろうとしてはならない ware-ware wa nanika o shirou toshite wa naranai 死を超越できぬ者は shi o chouetsu dekinu mono wa 何ものも知ろうとしてはならないのだ nanimono mo shirou toshite wa naranai no da Tous, nous sommes déjà morts Alors que nous naissons. La fin Existe avant même le commencement. Si vivre c'est savoir quelque chose, Ce que nous apprenons en dernier est Précisément cette fin, et lorsque enfin Nous la voyons se profiler, tout ce Que nous savons se résume à la mort. Nous ne devons rien essayer de savoir, Car ceux qui ne peuvent triompher de la Mort devrait rester dans l'ignorance. Tome 26 – The Mascaron Drive Couverture : Luppi 私の胸に深く突き刺さるその声は watashi no mune ni fukaku tsukisasaru sono koe wa 鳴り止まぬ歓声に似ている nariyamanu kansei ni niteiru La voix qui me transperce L'âme ressemble à un cri De bonheur permanent... Tome 27 – Goodby Halcyon Days. Couverture : Inoue Orihime 私達 watashi-tachi 一つとして hitotsu toshite 混じりあうものはない majiriau mono wa nai 二つとして futatsu toshite 同じ貌をしていない onaji katachi o shitei nai 三つ目の mitsutsu me no 瞳を持たぬばかりに hitomi o motanu bakari ni 四つ目の yottsu me no 方角に希望はない hougaku ni kibou wa nai 五つ目は itsutsu me wa 心臓の場所にある shinzou no basho ni aru Mon premier nous Empêche d'être ensemble Mon second fait que nous Sommes de nature différente Nous sommes aveugles A mon troisième Nous n'avons pas l'espoir D'atteindre mon quatrième Mon tout se trouve Dans nos cœurs Tome 28 – Baron's Lecture Full Course Couverture : Alessandro Dordoni del Socaccio 主よ、我々は shu yo, ware-ware wa 孔雀を見るような目つきで kujaku o miru youna metsuki de あなたを見る anata o miru それは期待と、渇仰と sore wa kidai to, katsugou to 恐怖に似た底知れぬものに kyoufu ni ni ta soko shirenu mono ni 縁取られているのだ fuchidorareteiru no da Ô maître, Nous te regardons Comme on admire Un paon. Nous sommes emplis D'espoirs, d'admiration féale, Et de ce sentiment insondable Qui ressemble à la crainte. Tome 29 – The Slashing Opera Couverture : Cirucci Thunderwitch ただ執拗に 飾り立てる tada shitsuyou ni kazari niteru 切り落とされると知りながら kiri otosareru to shirinagara ただ執拗に 磨き上げる tada shitsuyou ni migaki ageru 切り落とされると知りながら kiri otosareru to shirinagara 恐ろしいのだ 恐ろしいのだ osoroshii no da osoroshii no da 切り落とされる その時が kiri otosareru sono toki ga 切り落とされた その髪は kiri otosareta sono kami wa 死んだあなたに 似てしまう shinda anata ni nite shimau *** 髪も爪も みな宝物のように kami mo tsume mo mina takaramono no yoo ni 美しく飾り立てるのに utsukushiku kazari tateru no ni なぜ自らの体から切り離されただけで naze mizu kara no karada kara kiri hanasare dake de 汚く不気味なものとなってしまうのだろう kitanaku bukimi na mono to natte shimau no darou 答えは簡単 kotae wa kantan それらは全て sorera wa subete 自らの死した姿に ほかならないからだ mizu kara no shishita sugata ni hokanaranai kara da Même si on sait que tout ce Qui nous rend beau nous sera Obstinément arraché, Même si on sait que tout ce qui Nous rend brillant nous sera Obstinément arraché, Il fait peur, si peur, ce moment Où ils sont tranchés... Ces cheveux coupés Ressemblent à ton cadavre. *** Alors que les cheveux, et les Ongles aussi, sont comme des Bijoux qui nous embellissent, Pourquoi leur suffit-il d'être Séparés de notre corps pour Devenir sales et sinistres ? La réponse est simple ... C'est parce que tout ceci n'est Rien de moins que la silhouette Que nous aurons dans la mort. Tome 30 – There Is No Heart Without You Couverture : Kaien Shiba その疵深し、海淵の如し sono kizu fukashi, kaien no gotoshi その罪赤し、 死して色無し sono tsumi akashi, shishite iro nashi Blessure profonde Comme les abysses... Rouge du crime, Que la mort décolore... Tome 31 – Don't Kill My Volupture Couverture : Szayel-Aporro Grantz 世界一嫌いだと言ってくれ sekai ichikirai da to ittekure Dis que tu me détestes Plus que tout au monde. Tome 32 – Howling Couverture : Grimmjow Jaegerjaquez 王は駆ける ou wa kakeru 影を振り切り kage o furikiri 鎧を鳴らし yoroi o narashi 骨を蹴散らし hone o kechirashi 血肉を啜り chi niku o susuri 軋みを上げる kishimi o ageru 心を潰し kokoro o tsubushi 独り踏み入る hitomi fumi iru 遥か彼方へ haruka kanata he Ce roi galope Repoussant les ombres Faisant cliqueter son armure Faisant voler les os Avalant la chair Grinçant des dents Écrasant les cœurs Il va seul Vers un horizon lointain Tome 33 – The Bad Joke Couverture : n'Noitra Gilger 俺達は虫 ore-tachi wa mushi 不揮発性の fukihatsusei no 悪意の下で akui no shita de 這い回る蠕虫 hai mawaru zenchuu 首をもたげる kubi o motageru 月より高く tsuki yori takaku 憐れなお前等が awarena omaera ga 見えなくなるまで mienakunaru made Nous sommes des insectes Des vers grouillant Sous une haine stagnante Nous dressons la tête, Plus haut que la Lune Jusqu'à ne plus voir les êtres Pitoyables que vous êtes. Tome 34 – King of the Kill Couverture : Nelliel Tu Oderschvank 私に翼をくれるなら watashi ni tsubasa o kureru nara 私はあなたのために飛ぼう watashi wa anata no tame ni tobou たとえば この 大地のすべてが tatoeba kono daichi no subete ga 水に沈んでしまうとしても mizu ni shizun de shimau to shite mo 私に剣をくれるなら watashi ni tsurugi o kureru nara 私はあなたのために立ち向かおう watashi wa anata no tame ni tachi mukaou たとえば この 空のすべてが tatoeba kono sora no subete ga あなたを光で射抜くとしても anata o hikari de inuku to shite mo Si tu me donnes des ailes, Je volerai pour toi... Même si par exemple cette terre Sombrait toute entière au fond des eaux. Si tu me donnes une épée, Je prendrai parti pour toi... Même si par exemple le ciel Tout entier te transperçait de lumière. Tome 35 – Higher than the Moon Couverture : Mayuri Kurotsuchi 生まれ堕ちれば、 umare ochireba, 死んだも同然 shinda mo douzen Pousser son premier cri de vie, C'est déjà mourir. Tome 36 – Turn Back the Pendulum Couverture : Shinji Hirako 信じるのは、まだ早い shinjiru no wa, mada hayai Il est encore Trop tôt Pour croire. Tome 37 – Beauty Is So Solitary Couverture : Yumichika Aisegawa 人を美しいとは思わないけれど hito o utsukushii toha omowanai, keredo 花を美しいとは思う hana o utsukushii toha omou 人の姿が花に似るのは hito no sugata ga hana ni niru no wa ただ斬り裂かれて倒れる時だ tada kirisakarete taoreru toki da Je ne trouve pas que Les gens soient beaux. Mais je trouve que les Fleurs le sont. Une silhouette humaine Ne ressemble à une fleur Que lorsqu'elle S'écroule au sol, Déchiquetée de toutes parts. Tome 38 – Fear for Fight Couverture : Shuuhei Hisagi 恐れることは ただひとつ osoreru koto wa tada hitotsu 恐れを知れね 戦士と為ること osore o shiranu senshi to naru koto Je n'ai peur Que d'une chose : Devenir un guerrier qui Ne connaît pas la peur. Tome 39 – El Verdugo Couverture : Ayon 愆つは、人 ayamatsu ha, hito 殺すは、魔 korosu ha, oni Se tromper est humain, tuer est démoniaque. *On pourrait lier ce court poème à la locution latine : errare humanum est, perseverare diabolicum. Ce qui donne en français : se tromper est humain, persévérer (dans l'erreur) est diabolique.* Tome 40 – The Lust Couverture : Ulquiorra Cifer 心在るが故に妬み kokoro ga yue ni netami 心在るが故に喰らい kokoro ga yue ni kurai 心在るが故に奪い kokoro ga yue ni ubai 心在るが故に傲り kokoro ga yue ni ogori 心在るが故に惰り kokoro ga yue ni anadari 心在るが故に怒り kokoro ga yue ni ikari 心在るが故に kokoro ga yue ni お前のすべてを欲する omae no subete o hossuru Du cœur né ma jalousie… Du cœur né ma gourmandise… Du cœur né ma convoitise… Du cœur né mon orgueil… Du cœur né ma paresse… Du cœur né ma colère… En raison du cœur, Je deviendrais luxure pour toi Tome 41 – Heart Couverture : Yammy Riyalgo 失くしたものを nakushitamono o 奪い取る ubai toru 血と肉と骨と chi to niku to bonu to あとひとつ ato hitotsu Je pille ce Qui a été perdu. Sang... Chair... Os... Et ce qui a été abandonné Tome 42 – Shock of the Queen Couverture : Tia Harribel 犠牲無き世界など ありはしない gisei naki seikai nado ari ha shinai 気付かないのか kitsukanai no ka 我々は ware-ware wa 血の梅に 灰を浮かべた地獄の名を chi no ume ni hai o ukabeta jigoku no na o 仮に世界と kari ni sekai to 呼んでいるのだ yonde iru no da Il n'y a pas de Monde sans sacrifices. L'ignorez-vous ? Nous sommes Dans une mer de sang, des cendres flottant dans l'Enfer, Pleurant le nom D'un Monde vide Tome 43 – Kingdom of Hollowes Couverture : Baraggan Luisenbarn 腐败は我が友 fuhai wa waga tomo 夜は我が僕 yo wa waga shimobe 鸦にこの身を啄ませながら karasu ni kono mi o tsuibamase nagara 楡の館でお前を待つ nire no yakata de omae o matsu La corruption est ma compagne, La nuit est ma domestique. Tandis que les corbeaux se dévorent eux-même, J’attends dans la forteresse des ormes Tome 44 – Vice It Couverture : Kaname Tousen 人は皆すべからく悪であり hito wa mina subekaraku aku de ari 自らを正義であると錯覚する為には mizukara o seigi de aru to sakkakurusu tami ni wa 己以外の何者かを 己以上の悪であると onore igai no namimonoka o onore ijou no aku de aru to 錯覚するより 他に無いのだ sakkakurusu yori hoka ni nai no da *** 確慎した正義とは、悪である kakushin shita seigi to wa, aku te aru 正義が正義たり得る為には seigi ga seigi tari uru tame ni wa 常に自らの正義を疑いい続けなければならない tsuneni mizukara no seigi o utagai tsudzukenakereba naranai Every human is evil by all means, In order to imagine justice from oneself, There is no other way but to imagine that every other being is more evil than oneself. *** What it means by definite justice, In order for evil justice to be accepted as justice, One must always question justice from within oneself. (Si quelqu'un à la version française, se serait cool ) SOULs : The Rain Drags Black Sun Down, Couverture : Ichigo Kurosaki 天を鎖す太陽 ten o tozasu taiyou Un Soleil qui Enchaîne le ciel VIBEs : But the Rain Dried by White Moon. Couverture : Rukia Kuchiki 夜を削る月 yoru o hazuru tsuki Une Lune qui Éclipse la nuit Tome 45 : The burnout inferno Couverture : Yamamoto Genryuusai 伏して生きるな, 立ちて死すべし fushite ikiru na, tachi te shisu beshi Vous pouvez vivre en vous courbant Mais vous devez mourir en vous dressant. Tome 46 : Back from blind Couverture : Matsumoto Rangiku 不幸を知ることは Fukou o shiru koto wa 怖ろしくはない Osoroshiku wa nai 怖ろしいのは Osoroshii no wa 過ぎ去った幸福が Sugi satta koufuku ga 戻らぬと知ること Modoranu to shiru koto Connaitre la tristesse n’est pas un drame Savoir que le bonheur autrefois Accessible ne l’est plus en est un.
×
×
  • Créer...