Aller au contenu

Licence Manga


Kheops
 Share

Messages recommandés

L'information a fuité bien plus tot que prévu mais bon meme quand on efface sur le net, suffit que 1 lise et hop ^^

 

http://scantrad.fr/plus.php?id=5666

 

Donc chez kaze manga en septembre 2011

 

Kaze est en train de faire une razzia dans les licences Jump, Kana et Glenat doivent commencer a faire la soupe a la grimace

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

On en a des nouvelles sur Toriko en ce moment.

Après l'anime en Avril, les tomes en septembre prochain.

C'est bien, voir très bien. Cela aura surement un impact sur la popularité de Toriko en France. Je suis curieux de voir le succès que ça aura, car Toriko, c'est quand meme particulier je trouve.

Kaze sort quand meme des manga assez connu, et pour le coup, ils ont eu le bon filon je pense.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'avais le commentaire annonçant la licence sur le lien donné par Heiji dans le topic anime, mais n'avait trouvé aucune information sur le site de Kaze-manga. Effectivement si cela devait être annoncé plus tard tout s'explique.

Mais enfin Toriko va débarquer en France. Depuis le temps cela en devenait presque désespérant. par contre je ne connais pas trop la qualité des mangas de chez Kaze (papier, encrage, ...) si l'on pouvait me donner un avis là-dessus.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

ahhhhhhhhhh !!!!!!!!! super enfin toriko arrive en france en septembre, c'est clair que kana et glénat doivent commencer à s'inquieté,

en tout cas c'est vraiment une bonne nouvelle et de plus pour l'anime !

j'espere qu'il s'appliqueront chez kazé-manga que ce soit au niveau de la trad ou de l'encrage et autre....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@Venom: perso je suis Blue Exorcist et Ikigami chez Kaze, et la qualité est plutôt au rendez-vous ça va.

Le papier est de bonne qualité, très correcte, sans non plus atteindre celle d'un Ki-oon ou d'un glénat dans une moindre mesure, l'encrage est impeccable... en général on a même droit à une page couleur (la même que la couverture souvent) en début de tome.

Pour ce qui est qualité de traduction je ne sais pas vraiment.

 

En tout cas Toriko sera bien mieux chez Kaze que chez un Pika ou un Kana! ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 months later...

Kaze a choisit le bon manga je pense.

Même je m'attendais plus à Glénat ou à Kana, l'habitude du top 3 SJ, peut-être.

 

En tout cas çà fais vraiment plaisir, mais je me demande si ils vont sortir le tome 1 et 2 en doublette comme au Japon lors de sa sortie.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 weeks later...

C'est officiellement officiel. Depuis que ça avait fuité, on s'en doutait un peu mais ça fait toujours plaisir d'avoir la nouvelle de la part de Kaze. En tout cas j'ai hâte d'avoir les tomes entre mes mains :).

Par contre je ne trouve pas que le titre avec les traces de dents rende très bien. De même pour la police, ils auraient presque mieux fait de le laisser en japonais :-\.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Franchement, je ne pense pas que le style du titre soit dérangeant, même si on aurait pu se passer des traces de dents. Sinon, je suis plutôt content de constater que les autres éléments de la couverture restent fidèles à l’œuvre d'origine.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 month later...

Juste comme ça, pour ceux qui n'étaient pas au courent et qui vont à la Japan Expo cette année, vous pourrez vous procurer le premier tome de Toriko en avant première ;) :

http://www.kaze-manga.fr/index.php?option=com_content&view=article&id=316:toriko-en-avant-premiere-sur-japan-expo-&catid=60:general-manga&Itemid=249

 

Au passage j'ai trouvé leur bande annonce vraiment pas mal.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est sûr que ça a de la gueule comme bande-annonce.... mieux que l'animé, en effet, surtout que sur le papier il n'y a ni censure, ni passages oubliés, ni trucs stupides rajoutés, ni journaliste agaçante 9_9 Bon et bien plus qu'a attendre deux mois  pour ceux qui ne vont pas a la Japan Expo  ;D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...

L’édition est bonne oui, après les traductions moi je me suis habitué aux trad de la MFT alors quand dans le 1er chapitre du 1er tome je lis "le Galalagator" au lieux de "crocodile Galala" ca fait bizare ! Par contre le poing pilon devient le ... CLOUS DE POING et ça c'est dur ..

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

L’édition est bonne oui, après les traductions moi je me suis habitué aux trad de la MFT alors quand dans le 1er chapitre du 1er tome je lis "le Galalagator" au lieux de "crocodile Galala" ca fait bizare ! Par contre le poing pilon devient le ... CLOUS DE POING et ça c'est dur ..

 

C'est sur que ça fait bizarre mais bon kugi voulant dire clou (d'ailleurs dans l'anime on voit bien que l'attaque à une forme de clou) la traduction en clou ne me choque pas mais la formulation clou de poing est un peu bizarre.

 

Pour le croco je trouve que ça va bien quand au gourmet hunter aussi. Quand j'ai connu le manga j'ai directement pensé aux hunters de classe gourmet de HxH, donc pourquoi pas. Je voyais mal kaze garder le terme japonais pour ce mot de toute façon.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'avoue que "clou de poing"... c'est tout pourrie  :o.

 

C'est vrai, à part Toriko, quel(s) personnage(s) garde(ent) son(leur) prénom d'origine ??

 

Je pense à quelque chose là. Tous ces changements, c'est pas pour se démarquer de la traduction des scantrads pour éviter les problèmes  ??

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ce qui est sur c'est qu'il aurait jamais gardé Bishokuya trop japonais, après Gourmet Hunter meme si ca fait trop HXH, clairement ca colle bien a ce qu'ai un Bishokuya. On verra la distinction qui sera fait avec Starjun

 

pour les nom propre en théorie y a qu'une solution, souci le japonais est une langue de merde, et on le voit bien avec nos noms différent avec le scantrad US, clairement Sunny et Starjun sont les deux qui me viennent a l'esprit

 

après le reste rin, komatsu, Zebra, mansom on des noms plutot simple.

 

Et niveau technique tout va etre francisé en théorie, meme si nous on avait décidé de faire ca pour Toriko

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 7 months later...

Au niveau des traductions on en a eu des nouvelles avec le tome 2 et 3 dont une importante

 

-"bishokukai" -> "gourmet corp"

 

Apres une trad qui m'a étonnée c'est le "devil snake" en version française, en scan nous avions "Serpent du diable", je m'attendais plus a un nom francisé comme en scan, bien que finalement avec "hunter" on risque d'avoir pas mal de nom anglophone sur certain mobs ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Choix bizarre, ils font l'inverse de nous mdr

 

En théorie on laisse anglais qd le terme est en anglais en japonais. Sinon on francise.

 

Pour Gourmet Corp (pour corporation j'imagine), ca fait reference a Dragon Ball. C'est pas facile a traduire de toute facon.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share

×
×
  • Créer...