Aller au contenu


The Breaker


coralie
 Share

Messages recommandés

il y a un intervalle de 5-6 mois entre chaque tome.

 

Et il y a une raison invoquée par les auteurs pour que les parutions soient aussi éloignées les unes des autres? (par exemple éviter le stress de devoir vite sortir des chapitres pour arriver à 4-5 tomes par an) Ou c'est purement une question de marketing?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Les auteurs n'ont rien a voir avec ça. D'ailleurs ils vont un peu à leur propre rythme, notamment au niveau du nombre de pages hebdomadaires.

C'est différent du japon où il y a des ventes du magazine de prépublication puis ventes des tomes.

 

Je ne connais pas les détails mais le modèle économique est totalement différent : Daum ne vend pas de format papier ou autre, cette plateforme online fait des bénéfices grâce aux publicités des pages vues sur leur site; donc j'imagine que c'est la cause du rythme de sortie des tomes.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 weeks later...

Gwarr, il nous refait le coup!!!  >:(

 

Je me fais toujours avoir avec cet auteur. C'est que je l'attendais, cette page 15  :(

 

entièrement d'accord. après un mois de pause, on aurait pu s'attendre à un chapitre de 16/17 pages au moins  :( (peut-être que l'auteur a des problèmes de santé?).  sinon je suis content que tbnw soit de retour  :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui.

 

Par contre je ne m'attendais pas à ce qu'il galère autant... Fatigué après avoir mis KO quelques sous-fifres, l'ancien Kwon l'a peut-être un peu surestimé. Je pense que Hyuk So Chun aurait fait beaucoup mieux..

 

Il a pas eu le temps de reposer après son entrainement, peut être que ça explique qu'il soit maintenant fatigué. Après j'me fais pas de soucis pour lui au niveau de l'endurance, il en a dans le ventre.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 weeks later...
  • 3 weeks later...

Chapitre 176

Chapitre 177

 

 

On s'approche de plus en plus  de la fin de la 2éme saison avec la tension qui monte et les scènes de combats qui se multiplient.

 

Shion arrive auprès de son maître ,qui commence à se remémorer de lui, grâce à l'aide d'un ennemi. Goomoryoung, actuellement vu par tout Séoul, a du mal à appuyer sur l'interrupteur, mais le kaiser ne semble pas laisser ce trouble de la mémoire contrecarrer ses plans et ordonne à ses subalternes de se débarrasser des intrus sans que l'audience ne s'en rende compte.

Je me demande si Shi-Ho Lee a ressuscité grâce au sang de Shion et si elle va intervenir d'ici peu.

 

 


 

 

Chapitre 178 RAW

 

 

Le flic au lunette ( j'ai oublié son Nom....) veut descendre Goomoryoung avec son pistolet  :o, déja qu'il a tué shiho au sniper là il veut se faire le maître....pendant que Shiwoon est occupé  à se battre avec le type de chun do moon Masqué

 

 

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

je ne pense pas qu'il ait retrouvé toute sa mémoire

sinon ôtez moi d'un doute mais l'agent du gouv qui vient de tiré sur goom. c'est bien celui qui avait tiré sur sa copine non?

 

et autre chose est-ce une spécificité des manwa d'avoir des noms imprononçables et compliqués ?

Jung Lae Won est bien la même personne qui a tiré sur sa copine : Shi-Ho Lee

 

Les manhwa sont des oeuvres coréennes, d'où les noms. La réciproque est également vraie.

 

Tu imagines bien que les auteurs ne vont pas se dire : "Oh non, ce nom est trop compliqué pour les occidentaux, allez on va le changer rien que pour eux.

Allez on renomme Goomoonryong en jean-Kevin..."

 

la classe...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je pense que c'est suffisant de retenir les noms des personnages principaux, ils ne sont pas si nombreux que cela.

 

Par rapport aux différences entre les chapitres/teams, perso, là où j'ai eut du mal c'est avec la parution française !!! Les traducteurs ont un peu près tout renommer.

 

ex:

 

Jin-Ie Kwon -> Jenny Kwon

Clan Sun-Woo -> Clan Seonu

 

C'est qu'une histoire de phonétique, mais quand on a prit ses habitudes, la première re-lecture en français est assez pénible.

 

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas le courage de tout vérifier mais la transcription de la parution française du clan Seonu est la bonne. Yi Shi-Woon doit normalement être écrit I Siun ou I Shiun dans la version française, mais j'ai pas les tomes pour vérifier.

 

Mais c'est sur que c'est pas facile de s'habituer quand on nous change la transcription comme ça. J'ai un mal de chien avec les changements sur Akame ga Kill! dus au databook ><

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est vrai que c'est assez perturbant le changement avec le bouquin mais la phonétique étant assez proche on s'y retrouve bien quand même.

 

C'est assez malin comme traduction je trouve, parce qu'en tant qu'européen on arrive assez bien à mémoriser les personne avec nom / prénom . Et que pour le coup les manhwa sont assez compliqués avec des nom qui sont toujours la combinaison de 3 éléments souvent proche. Enfin personnellement j'ai une tendance à confondre tous les nom de personnage dans un manhwa assez forte :)

 

Après pour revenir à Breaker j'ai toujours aussi hâte que l'épisode suivant sorte, je trouve que c'est le "shonen" (oui enfin même si c'est pas japonais) qui gère le mieux ses cliffhanger.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share

×
×
  • Créer...