Aller au contenu


Tome 57


luigi08
 Share

Messages recommandés

  • 3 weeks later...
  • Réponses 89
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

Je viens de m'acheter le tome, j'ai à peine lu 2 chapitres que j'ai déjà la nausée vu le nombre de "paternel" employés et pis le pire c'est:

 

Tsuru, chef d'état major qui dit "tu rigoles des genoux"... Non mais... Sur Mr2 encore on aurait pu se dire que c'était à cause du perso, comme il est très excentrique mais là...

 

C'est apparemment leur expression à la mode pour dire que l'autre dit n'importe quoi, comme les "ma parole !!" qu'on voyait un peu partout pendant un temps...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tome acheté et fort sympathique je dois dire.

 

Les "paternels" ne m'ont pas plus dérangé que ça, même si je trouve toujours ça moins agréable que "père".

 

Par contre le "Tu rigoles des genoux", il m'avait fait rire par Mr2, mais c'est vrai que la ça passe moins bien.

Soyons clair : Cette expression n'est pas française. Enfin c'est pas très grave non plus.

 

Sinon, je n'ai pas vu d'erreur de traduction majeure, et j'ai bien rigolé avec le ptit astérisque expliquant le truc sur les vices amiraux, avec tout les débats qu'on a eu dans ces topics à propos de ça ^^

Soit ils vont sur le forum, soit ils ont reçu une lettre de quelqu'un ne comprenant pas, mais je trouve ça bien qu'ils aient décidé de mettre les choses au clair.

Même si il aurait mieux valu le faire plutôt, sachant que la plupart des gens ne connaissaient pas cette astuce je pense.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon bah, je viens de l'avoir et ben... 3 trucs pendant ce temps qui m'ont géné :

 

-Les paternels mais bon, on s'y fera peut-être...

-Le tu rigoles des genoux qui commence à gonfler.

-Et le "Sera le juste" de Dofla... Franchement, je trouvais que ça claquait mieux le "Sera la justice !" mais bon.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le début de la guerre et encore plus intense en volume relié!

ça fait bizarre comme je suis les scan avant de lire le tome j'avais pas l'impression que la guerre allait aussi vite.

 

-Et le "Sera le juste" de Dofla... Franchement, je trouvais que ça claquait mieux le "Sera la justice !" mais bon.

Moi je préférais le "sera l'unique justice"

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai remarqué deux petites choses :

- Une erreur dans la présentation des persos au début, où il y a écrit "Jaws" au lieu de Joz  ???

- Et le petit clin d'oeil aux Dupondt avec le "je dirais même plus" des Frères Decalvan  :D

 

Et le "tu rigoles des genoux mon poussin" m'a, ma foi, bien fait rire  :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

- Et le petit clin d'oeil aux Dupondt avec le "je dirais même plus" des Frères Decalvan  :D

 

Le soucis c'est que c'est un clin d'oeil Made In Glénat et non Made In Oda  9_9 Bon pour le "Paternel" j'ai vraiment du mal... Quant à la mamie qui nous sort le "Tu rigoles du genou", ça passe pas trop vu le profil du personnage.

 

M'enfin... Ma seule consolation à acheter les tomes c'est d'avoir accès aux Questions que tout le monde se pose! Ça j'adore!  :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

j'ai déjà la nausée

 

Il ne t'en faut pas beaucoup... ;D

 

Sinon, je ne sais pas si quelqu'un à déjà noté la remarque faite par Glénat à propos du titre d'Amiral: Ils expliquent, comme je l'avais fais auparavant, que le terme d'Amiral est honnorofique et utilisé pour un certain nombre de personnes, bien qu'elles n'aient pas forcement le rang d'amiral.

 

Hum...Victoire...Victoire mineure mais victoire quand même ;D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Moi je préférais le "sera l'unique justice"

 

Et moi je préfère, "deviendra la justice !"

 

ça sonne mieux dans le discours:

 

"La justice l'emportera ? évidemment ! Car celui qui l'emportera deviendra ... la justice !"

 

ça fait une répétition inversée bien sympa je trouve et quand on le lit il faut bien marquer une pause avant le "la justice !" et la ça claque  8)

 

A croire qu'ils ont lu le topic du 56  :P

 

Gunsmith travaille chez glénat c'est pour ça  :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ouais encore quelques trucs qui sont mal foutus sur le tome.

 

Les "paternel" ne passe vraiment pas, le seul moment ou c'est justifié, c'est Odz Junior qui dit "l'paternel". Là, c'est à sa place.

 

Sinon bon ... "Tu rigoles des genoux" et les "Dupont/d" ... Très moyen.

La phrase de Doflamingo n'est pas choquante, mais "sera le juste" faut franchement réfléchir quand on traduit.

Pareil, Marco le phénix ne renaît pas de ses flammes, mais de ses cendres.

 

BN qui dit à Luffy "J'espère que t'as conscience d'à qui tu viens te frotter" ... C'est français ?

 

Ça pique quand même un peu ce tome. Sinon qualité impression et image nickel !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...

Ouais encore quelques trucs qui sont mal foutus sur le tome.

 

Les "paternel" ne passe vraiment pas, le seul moment ou c'est justifié, c'est Odz Junior qui dit "l'paternel". Là, c'est à sa place.

 

Sinon bon ... "Tu rigoles des genoux" et les "Dupont/d" ... Très moyen.

La phrase de Doflamingo n'est pas choquante, mais "sera le juste" faut franchement réfléchir quand on traduit.

Pareil, Marco le phénix ne renaît pas de ses flammes, mais de ses cendres.

 

BN qui dit à Luffy "J'espère que t'as conscience d'à qui tu viens te frotter" ... C'est français ?

 

Ça pique quand même un peu ce tome. Sinon qualité impression et image nickel !

 

C'est pas super choquant quand même.

 

Pour les "paternels" et la phrase de Dofla je suis d'accord que ça aurait pu être mieux mais pour le reste :

 

Pour Marco, le Phénix renait effectivement de ses cendres et non de ses flammes.

 

La phrase de BN c'est comme de l'argo, ce sont des pirates après tout donc ça passe je trouve.

 

Après le "tu rigoles des genoux" et le clin d'oeil aux Dupont/d c'est pas choquant quand même.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La phrase de BN, c'est tout sauf français, y a vraiment un problème. C'est pas de l'argot, c'est pas du langage familier, c'est juste pas français.

Et si c'est du langage parlé, il y a vraiment, mais vraiment un problème ! Les gens qui parlent comme ça méritent des claques (ou de rester plus longtemps en primaire).

BN est peut être un pirate, on ne m'avait pas dit que ça devait être un analphabète en plus.

Penses aux enfants qui lisent le manga. Lire un manga c'est déjà pas super instructif, si en plus on nous met des fautes de français dedans ... C'est pas gagné. C'est, je pense, la pire des erreurs.

 

Dupond/t, c'est peut être pas grand chose, mais c'est comme ça que de Tsubasa on en est arrivé à Olivier ... Ça nous parle peut être plus, mais désolé, ce ne sont pas les noms originaux.

 

"Tu rigoles des genoux", c'est juste ridicule. C'est un de ces détails qui quand on lit un manga pour la première fois on se dit : "Ouais, c'est pour les gamins".

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

OK, c'est ton opinion (et peut être aussi celle de beaucoup d'autres) et je la respecte mais je ne partage pas tout et j'avoue ne pas avoir été choqué plus que ça en lisant le manga.

 

"J'espère que t'as conscience de la personnequi laquelle tu viens de te frotter". Oui, ils auraient pu écrire ça comme ça mais bon, pas de quoi casser trois pattes à un Yoshi.

 

Après pour les Dupond/t je pense que Glénat à voulu traduire un état d'esprit, c'est peut-être maladroit mais ça ne mérite pas l'échafaud pour autant.

 

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Moi ce qui me gène surtout est que Glénat ne semble pas avoir de ligne de conduite à propos de la façon de parler des pirates.

 

Tout les personnages parlent un français correct, sauf une ou deux fois par tomes ou un des pirates se tape une barre et décide de parler en argot ou autre chose.

Bref, il n'y a absolument aucune logique la dedans, et je trouve ça assez insupportable.

 

Glénat veut que les pirates parlent normalement ? Et bien qu'ils parlent TOUT LE TEMPS normalement.

Glénat veux que les pirates parlent un langage non soutenu ou argotique ? Et bien qu'ils le parlent TOUT LE TEMPS.

Non merci l'irrégularité et la non-logique.

 

 

Edit: Je viens de relire ce tome vite fait (parce que bon, grâce à oda cela reste une excellent tome!), et qu'un gars (BB en l’occurrence) connaisse la réelle différence entre courage et témérité, et l'utilise en pleine bataille pour décrire un fait, soit capable trois chapitres plus loin de nous sortir une phrase qui n'a absolument aucun sens... moi j'en reste bouche bée.

 

Par anticipation des "non mais faut arrêter de tout exagérer" : je vais pas en mourir non plus, je critique juste cet aspect là de la traduction.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non mais même, c'est trop facile, à chaque tome on dit, non mais 2-3 erreurs par tomes ... C'est pas grave, c'est pas la mort ... Je suis désolé mais 2-3 erreurs, PAR tomes, ça commence à faire un paquet d'erreur.

J'aimerais un de ces 4 faire une lettre à laquelle Glénat répondrait dans ses newsletter mensuelles. Mais pas un truc fait à la va vite, un truc qui après lecture des tomes 55-56-57 voir 58 nous tient à coeur, nous, membres du forum (au moins moi :P).

Pas quelque chose de méchant et de gratuit, mais quelque chose de constructif, pour une amélioration de leur offre dirons nous.

 

Si ça vous botte, contactez moi par MP, je commencerais d'ici une semaine et demi (à la fin de mes exams en somme).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je n'y crois pas du tout à cette histoire de lettre.

On aura le droit à la réponse habituelle : Attendez la version gold.

Ce qui est très détestable.

 

Edit: Je sais pas pourquoi il me semblait que quelqu'un sur ce forum avait dit avoir déjà envoyé une réclamation à glénat et que ils avaient répondu d'attendre une version perfect. Je me trompe peut être en fait.

 

Mais c'est vrai que si c'est pas dans un objectif de réparer les erreurs, mais d'en éviter d'autres, ils seront peut être compréhensifs.

J'ai quand même des doutes sur l'utilité d'une telle lettre, il suffit que le traducteur ou le relecteur soit un tant soit peu fier de lui ou de ses travaux pour qu'on se fasse envoyer bouler.

Enfin ça mange pas de pain c'est vrai.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non c'est pas du tout l'attente qu'on en a, c'est juste pointé les imperfections, demander un complément d'information, pas de corriger leurs erreurs. En plus il peuvent pas répondre attendez la version collector et ils ne l'ont jamais fait, c'est impossible il n'est même pas prévu de verdion collector au Japon !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Edit: Je sais pas pourquoi il me semblait que quelqu'un sur ce forum avait dit avoir déjà envoyé une réclamation à glénat et que ils avaient répondu d'attendre une version perfect. Je me trompe peut être en fait.

 

C'était moi! On m'a un peu renvoyé aux roses  :D Me disant qu'il fallait que je me contente de ce que j'ai actuellement et que j'aurais qu'à RAcheter la version de luxe!

 

Vive l'amour de son lecteur et surtout de son portefeuille \o/

 

EDIT : d'ailleurs je leur ai posé la question sur la FAQ à savoir quand sort la version de luxe (comme les coffrets DB noirs et rouges) avé les noms jap, les attaques jap, et ce qu'il faut de trad pour comprendre. Pas de réponse  9_9

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ils sont marrant, ils ont le droit de faire une édition comme les Dragon Ball (noir et rouge, qui est une superbe édition), mais ils vont pas la faire avant la fin de la parution du manga.

 

Bon par contre ok, ils ont pas prévu de collector ou de perfect edition ou autre parce qu'ils n'ont pas le droit, mais une version deluxe, ils peuvent nous la faire miroiter.

 

Le fait et que quoi qu'il arrive c'est comme tout, si on fait pas valoir notre avis à un moment ou un autre, on aura jamais d'amélioration. 1789 petite échelle :P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je me trompe peut-être, mais les "Log" sont bien des réunions de plus de chapitres qu'un tome normal ? Si oui et si Glénat se décide à les sortir, alors peut-être aura-t-on droit à une meilleure traduction, quoique Kana s'est pas gêné pour reprendre les textes de l'édition simple de Monster pour son édition Deluxe, alors j'ai quand même un sérieux doute.  ???

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon bah je suis archi deg car comme c'est partie on aura pas de tome 58 cet été...

A mon avis Glenat va conssiderer les 2 3 HS sur le théme one piece qui sortent en juin juillet comme faisant partie de l'histoire et vont repousser le tome 58.

Mais bon , vu comment ces mangas on l'air peu attendu je me doute bien que c'est pour des raisons purement commerciale afin que les frustrés se rabattent dessu !

Faudrait leurs envoyer un truc piégé je sais pas quoi , car bientot on va se retrouver avec 2 ans de retard sur le Japon parce qu'un color book pour gosse de 5 ans va sortir...C'est comme s'ils mettaient une pancarte "lisez plutot OP en scans"

 

Les scans que je vais lire c'est plutot ceux de leurs HS tient pour les faires chier lol

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share


×
×
  • Créer...