Aller au contenu

Naruto sur Game One et Cartoon Network


Alestan
 Share

Messages recommandés

  • Réponses 309
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

Ben oui, en ce moment avec l'affrontement (Kakashi/Itachi)

Et sinon, on l'avait entendu lors de l'examen des Chunins lorsque Sasuke s'eest souvenu de son frère qui lui disait de survivre à tout prix!

Sinon je trouve que les voix de Itachi et Kisame sont pas mal du tout, elles correspondent bien!

Par contre, encore au niveau de la traduction, j'ai été déçu lorsque Orochimaru dit à Kabuto de ne pas avoir pitié de lui et que ça lui donnait des envies de FRAPPER Kabuto! Alors que dans la vostfr c'est TUER! Ca rend mieux le verbe "tuer" que "frapper" (d'ailleurs j'ai éclaté de rire, tellement ça faisait bizarre!) Ca doit être sûrement pour ne pas choquer certaines personnes! Ca passe bien dans certaines situations mais je trouve que pour celle-là, ça passe pas trop bien (Orochimaru tue les gens, il ne les frappe pas!MDR!!!)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

pour moi a part celle d'Oro je trouve qu'aucune des voix ne collent vraiment au personnage le pire c'est Hinata elle a une de p........e alors quelle est super timide et Naruto mon Naruto a une voix d'ado sous developpe enfin vraiment deçu par la VF

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

c'est sur que ça vaut pas la vo mais faut arretez de se plaindre car pas mal vous lez avoir naruto en france meme si les voix sont pourris ce qui compte c'est le scenario!!!certe les voix comptent un peu mais beaucoup moins ce qui rend interesant un manga c'est son scenario pas les voix car au depart le manga est sur papier donc pas d'audio...^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai été un peu déçu par l'épisode d'hier (la traduction), le titre de l'épisode déja : Le cri des milles oiseaux. Ca commence bien ! Dans cette épisode on decouvre le passé de Sasuke (je ne vous apporte rien de nouveau), mais quant on voit son passé, on remarque qu'il y a beaucoup de fautes dans leur traduction ! Déja, le nom de la technique de Itachi se nommant Mangekyou Sharingan en japonais et en français : Oeil stéoropique du Sharingan, c'est long, c'est mauvais, j'aime pas ! Toujours dans le passé de Sasuke, quand Sasuke est dans la chambre de ses parents et qu'il decouvre que c'est son frére qui a tuer tous les membres du clan, il s'enfuit, et la, c'est la le probléme, dans la version japonaise il dit "Ne me tue pas !!" mais dans la version française : "Ne me fais pas de mal !!" On dirait qu'ils ont quelque chose contre les mots : tuer, massacrer etc... je ne sais pas si c'est pour ne pas faire peur au petit, en tout cas, c'est mal traduit ! Voila ce que j'ai retenue !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

oui, c'est le problème: ormis les noms de techniques parfois massacrés (mais on a échappé au pire je trouve! ;D), ils sont fichus de traduire par des choses qui soit sont différentes (mais bon, ca veut globalement dire la même chose alors), soit carrément sans rapport, soit carrément le contraire du sens original! Je crois que pour l'exemple, quand Sasuke au début de l'histoire arrive à voir les mouvements des clones de Zabuza sur le pont, il dit dans la version francaise: "Je ne peux pas le voir!" ou "je ne vois pas"...alors qu'au contraire il est surpris de ce qu'il arrive à voir...enfin bon. ;)(P.S.:c'est la traduction telle qu'elle est dans le coffret DvD pour l'exemple, je ne sais pas si la même phrase est identique dans l'animé sur Game One)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non je trouve que la voix d'Itachi passe plutôt bien!

Mais c'est vrai qu'il y a un problème de traduction (je ne vois pas en quoi le mot "tuer" peut choquer! Mais bon!)

En ce qui concerne le Mangekyou ça m'a déçu d'entendre (je crois que c'est) "kaléidoscope hypnotique"?!? Mais fallait si attendre! :-\

Autre chose, aujourd'hui on a + ou - entendu les voix de Shizune et Tsunade!

Pour le peu que j'ai entendu, Shizune ça colle parfaitement je trouve! Par contre Tsunade ça fait vraiment la voix d'une vieille (oui c'est vrai en même temps elle a 50 ans!) Mais bon, comme je l'ai dit, on les a très peu entendu! Peut-être que demain ça passera mieux????;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Comme jacksgirl, je trouve que la voix de Tsunade est horrible !! Mais on l'a entendue que 3 secondes, donc on peut pas vraiment juger, c'est comme pour Jiraya que je trouvais horrible mais par la suite, c'est une exellente voix ! La voix de Tsunade fait vraiment vieille (on dirait qu'elle a 99 ans  :-\ ), j'attend avant d'en dire plus !!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rasengan ou Orbe...(je ne sais plus quoi) ? vous le saurez bientôt sur GameOne !

 

Ils sont a l'entrainement de Naruto et il a déja passé la premiere etape pour maitriser le Rasengan (ils sont a la deuxéme), ce qui est bizarre, Jiraya qui utlise la technique (rasengan) contre les gars qui viennent mais on a toujours pas entendus le nom de cette technique ! J'éspère que c'est pour bientot, sans dire quand parce que sinon ça sera du spoil pour ceux qui regardes sur GameOne  ;) 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui j'étais trop dégoutée lors de cet affrontement!

J'attendais avec impatience que Jiraiya dise le nom et je croisais les doigts et fermais les yeux en murmurant "Rasengan" plusieurs fois ;D;) (non, non, je ne suis pas une psychopate!!!lol!!!)

C'est vrai que ça fait durer le suspens mais à mon avis il n'y en a plus pour longtemps! Et on saura bientôt!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui j'étais trop dégoutée lors de cet affrontement!

 

Dégouté ? c'est déja bien, parce que si on avait entendu : Orbe Tourbillonante !!!!! bah ça aurait été pire !  ;D

 

Mais je suis sûr que ça sera la même chose qu'avec le Chidori, on dit une fois "Chidori" puis STOP, et on entend que "Les Milles oiseaux !!!", donc serieux, si c'est pour entendre juste une fois Rasengan, je dis non  :-\

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est clair que le nom original ca sonne mieux (pitit h.s.: vous verriez Sangoku crier dans un combat sans merci: "l'energie de la tortuuuuuuuuuuuûe!!")...Parce que franchement, on ne me diras pas que "les mille oiseaux" ca rend bien....On dirais le nom d'une danse ou d'une pièce de théâtre! (même si j'aime les deux, hein, je ne dénigre en rien la danse et le théâtre!^^); déjà que "l'éclair pourfendeur" crié par Kakashi ca m'a fait byzarre...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

alors je vais vous faire un petit court de japonais.....

 

Chidori en francais ce traduit par.... mille oiseaux

 

Donc nos amis japoanis eux c'est mille oiseaux qu'il comprenne et sa les choque pas

 

idem pour rasengan qui veut dire Orbe tourbillonnante. Sa a l'air con a dire mais c une traduction litteral et logique....

 

Si demain un mec fait un manga francais et pour un de ses perso il met comme nom de technique : technique du cygne empoisoné et que dans la trad jap on entende *** **** jutsu. Les jap feront mais c nul la vostjap été mieux bouhhhhhh alors que cest juste une traduction...

 

Chidori= mille oiseaux et raikiri = eclair pourfendeur, sa passe moins bien mais c'est logique.

 

Plaingez vous des voix mais pas des trad des jutsu svp ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share


×
×
  • Créer...