Aller au contenu


Naruto Tome 28


Messages recommandés

Aujourd'hui est sorti le tome 28 de Naruto chez Kana. Il est trouvable dans toutes les bonnes librairies et magasins spécialisés.

 

Les reproches que l'on pourrait faire au niveau traduction seraient le vocabulaire traduit et qui aurait plus de charme en conservant sa niponisation (japonnais quoi), comme:

- non-diplomé=Genin

- moyenne classe=Chuunin

- classe superieur=Juunin

Dans le sens contraire, j'ai bien aimé l'appariton du mot "mudra", qui est -je pense- le mot japonnais pour signe incantatoire servant à executer des techniques.

 

Encore une fois il y'a des tournures de phrases un peu étranges, comme quand Shikamaru dit à Naruto qui a été promu Juunin, il dit: " Sache que nos ainés comme Neji ou Kankuro de Suna sont passés classe superieur", c'est juste gramaticalement, mais bon c'est pas le language qu'ils ont entre eux. Dans la phrase que j'ai cité, il y a rien qui vous choque au niveau information ? Et bein SI ! Ils ont oublié de dire que Temari était Juunin.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

oui ça y est le tome est sorti et on peut donc voir que le manga a dépassé l'anime même pour nous, enfin pour ceux qui regardent les vostfr. sinon j'en ai toujours aussi ras le bol des traductions à la noix qu'ils font chez Kana, même s'ils s'appliquent, il devraient prendre exemple sur les fansubs  :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

punaise, je l'ai acheté :), et regardez ce que j'ai vu à la page 162-163 >:( :

 

Chiyo : Nous avons perdu tout intérêt pour les choses du monde, excepté peut-être le désir de revoir NOS petits enfants... [...]

Baki : Les membres d'Akatsuki détiennent l'un de vos petits-enfants.

Déjà, je ne crois pas avoir vu dans la scantrad qu'elle avait plusieurs petits-enfant car dans la scantrad elle dit :

 

Chiyo : La seule chose qui pourrait m'intéresser aujourd'hui serait de revoir MON petit fils.

 

Et quand elle dit NOS petits enfants, elle dis "nos", pas "mes" :-\. De plus, quand Baki dit :

 

Baki : Les membres d'Akatsuki détiennent l'un de vos petits-enfants.

 

Vu la formulaiton de la phrase, on pourrait comprendre qu'il est retenu prisonnier lol ;D. Alors qui a raison ? Kana ou la scantrad ?

 

Edit : Comme J.J. Katon, j'ai bien aimé l'apparition du mot "mudra" à la page 41 :), c'est rare que Kana laisse du jap' dans leur trad. Qu'ils continuent comme ça :D.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui le tome 28 enfin,je l'ai lu hier et il est super,et j'ai l'impression que Masashi K. s'est améliorer a fur et a mesur au niveau des dessins..même si on a pu suivre les chapitre grâce a la scantrad,lire le livre est un grand plaisir;

 

En ce qui concerne la bulle page 21 SPOIL Oui il parle bien de Kabuto mais tu le verra plus tard dans l'histoire

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

mudra=moldu?ouais si tu veux lol(mais c'est vrai qu'il y a petite ressemblance)

en tout cas c'est vrai que la capture de Gaara est très bien ima giné,Deidara a fait preuve d'ingéniosité sur ce coup la un peu a la Shikamaru non?même si il s'est sacrifié un de ses bras.

Et puis l'équipe de Kakashi qui part en mission et l'equipe de Gai qui suit(avec un Neji changé j'aime beaucoup et un Lee grandi,j'aime aussi)donc voila et Sakura qui arrive a soigné Kankuro alors que la vieille chiyo.

Tiens ca me fait pensé,Chiyo a attaqué Kakashi en croyant que c'etait Croc Blanc,il a du tué le fils de Chiyo mais pourquoi c'est une question de pas grande importance peut-être mais j'aimerais bien la réponse..

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Trés bon tome, comme d'hab'  :D

 

Mis à part le fait que Shikamaru nous ait sorti un phrase incompréhensible (lorsqu'il parle avec Naruto de l'examen chunin), tout va bien !

 

Je sais pas si vous avez fait attention mais dnas ce tome, on voit le résultat des cotes de popularités des personnages et des différents jutsus. Contrairement à ce que je pensais, le sharingan et le mangekyou sharingan sont à la 8ème et 9ème place  :o J'aurais pensé les voir en tête !

 

Enfin bref, voilà !

 

Bon chap quoi ! Ca fait 28 tomes de Naruto au dessus de mon bureau, bien alignés !  ;D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je voulais dire comme JJ Katon, les phrases du genre " sache que nos ainés..." ou " t'es revenu l'air un peu plus réveillé..." je trouve que ça sonne faux dans la bouche de Shikamaru... Lui qui était si cool dans la 1ère saison...

 

Mais bon, c'est pas grave, ça ne gache rien au manga. Même s'ils ont oublié Temari dans le lot. Je suppose que cette information n'était pas assez importante aux yeux de Kana...

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Moi je pense surtout qu'ils oublients des trucs en traduisant "à l'arrache":

tome 27, dans kakashi gaiden, comment Obito peut-il confondre sa droite et sa gauche ? O_o.Comment Pakkun peut-il être temari ? (double O_o)

Et regardez page 65 du tome 28, Deidera vouvoie Sasori alors qu'il le tutoie dans tout le reste du manga...je sais pas si vous vous rappelez de ce fameux scan ou le sexe de Deidera était remis en cause à cause de sa réplique qui avait été traduite ainsi "observe bien Sasori chéri", et bien ici c'est quelque chose comme "Regardez bien Sasori" je crois...pourquoi le vousvouie t-il alors qu'il le tutoie dans tout le reste du manga ? Messieurs de kana, s'il vous plaît, un minimum de cohérence serait le bienvenu ! Et tout ça c'est sans parler du mot "queue" qui on aurait pu le croire ne désigne que ichibi, mais non, Deidera et Sasori emploient "queue" à chaque fois que dans la version Nippone ils emploient "Bijuu" ou "démon"...hâte de voir ce que donnera le tome 29 niveau traduction, même si je pense qu'avec les techniques du combat Kakashi/Itachi, c'est pas gagné pour les noms...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est vrai qu'ils abusent avec la traduction,soit ils le font bien soit ils laissent la traduction de GFT le faire^^ben oui,ils sont a traduire et ils se trompent une fois sa va mais des erreurs comme ca stop!!sincérement les traducteur de la GFT devraient leur donner des leçons..La GFT a déjà une longueur d'avance car eux sont déjà très bon et en plus ils le font car ils aiment ça!Mais bon,ca ne ma pas empêché de déguster ce tome^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je voulais m acheter ce tome mais maintenant que j ai vu les post plus haut,ben je me demande si je vais vraiment me l acheter lol

Non mais je trouve qu ils font fort kana,avec l oublie de temari qui devient jounin,et les phrases de shikamaru,enfin j espere que kana vas s ameliorer  (on peut toujours rever^^)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui mais il etait possible que tu ne les aient pas vu aussi^^

Donc voila,je relis les tomes et je crois avoir remarqué encore des erreurs de trad tomes 11(il faudrait peut-etre ouvrir un topic sur les erreurs de Kana pour lecteurs novices..car kana font fort^^)c'est autre chose,tome 28 est un tome super,mais j'aurais bien aimé voir Kiba et Akamaru en mode gros toutou^^ mais bon il faut attendre mais maintenant c'est le 29 que je veux!!^^

 

PS: :o Najisuka et pas Najitsuka  lol

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 weeks later...

Najisuka > moi aussi je suis pour  :)(à 100%). Au moins, tout le monde ira soit y mettre les erreurs, soit les consulter ! Je trouve que c'est une superbe idée :D !

 

JJ Katon > pas besoin de comparer, soit on montre que c'est incohérent soit par exemple dans le tome 28 quand Shika raconte a naruto que les autres sont jounin, shika montre temari du doigt et parle meme pas d'elle, donc là il faudrait mettre que elle aussi est jounin.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...

- Je pense que lorsqu'elle dit "nos petits-enfant", elle parle de Sasori et Gaara....Enfin en général, qu'on enlève les vies de la jeune génération de suna, peut-être est-ce comme ca que Kana, a voulu nous le faire comprendre.

 

- Ensuite bah j'avoue moi j'aurai préféré qu'il garde les noms d'origine comme Rasengan, Chidori, qui résonne mieu quand on prononce ( bah oué, ca fait plus style) et en plus c'est moin long.

 

- Et pour mettre les erreurs de trad, bah y aura toujours plusieurs hypothèse, et le lecteur se fera son propre avis, il faut pas lui imposer un avis. Si après il y a vraiment des erreurs qui prêtent à confusion. Là on pourrait intervenir ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 month later...

quel bonheur d'avoir le premier tome shippuden dans les mains  :) c'est tout de meme mieu que de lire sur l'ordi ca ya pas a dire. mais heureusement que les chapitre sont la chaque semaine sinon ca serait le suicide assure, n'empeche quand on lit un tome shippuuden en entier ca passe vite par rapport au chapitre qu'il faut attendre chaque semaine

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share

×
×
  • Créer...