Jump to content

Bienvenue sur les Forums Mangas France.

Lors de votre inscription, merci de vérifier vos SPAMS. Le mail de confirmation y va à quasiment à chaque fois.

 

Pour lire vos mangas préférés, une seule adresse :

SCANTRAD FRANCE

Bon surf sur nos forums !

Kronos0020

Tome 54

Recommended Posts

Le tome 54 sort aujourd'hui aux éditions Kana:

9782505012894-couv-I258x392.jpg

Fort de l’amour que lui ont transmis ses parents, Naruto franchit un nouveau cap sur la voie du ninja : il peut désormais contrôler le pouvoir du Démon-Renard qui sommeille en lui. C’est ainsi qu’il détecte la présence de Kisame, qui s’était habilement caché dans le sabre « Peau de Requin ». L’espion d’Akatsuki tente alors la fuite. Si son rapport parvient à ses chefs, c’est toute la stratégie de la coalition qui sera mise en péril. Mais voilà que l’Ombrageuse Panthère de Jade se dresse sur le chemin du terrible squale pour la troisième fois !

Un tome avec 2 superbes combats et la préparation d'un grand événement... ;)

Toujours pas de date pour le tome 55 qui, a mon avis, au pire sortira en mars ou au mieux en février 2012.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Moi je m'en fou mais évite de spoiler puisqu'il y à des gens qui ne lisent pas le manga sur le net Sonic :D édite ton post stp :)

Sinon ce tome est magnifique, jolie couverture, et deux combats de titans... Allez l'acheter il vaut le coup celui la :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

En même temps si on peut pas parler du tome 54, on doit parler de quoi dans un topic qui a comme titre tome 54 ?

On doit attendre la sortie du tome 55 pour parler du 54  ???

Share this post


Link to post
Share on other sites

J'ai relevé une petite erreur, lors d'une discussion entre Motoï et Aoba, la bulle de discussion se poursuit sur la planche d'à côté où l'on voit une tortue discuté avec une autre. Et le discours d'une des tortues est inversé avec celui de Motoï.

Après je ne me souviens pas avoir vu d'autre erreur. ;D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Très bon tome avant le début de la guerre.

La fin tant attendu du combat entre Gaï et Kisame.

Tobi s'en va récupéré les rinnegan, et on assiste à la fin du trio d'Ame, avec un combat un peu trop court? de Konan.

Et enfin la capture de Yamato par Kabuto pour augmenter la puissance des zetsu's.

 

Un tome de préparation de guerre vraiment riche en combats.

Je n'ai pas vu d'erreurs apparente non plus

Share this post


Link to post
Share on other sites

il y a quelque chose qui me chiffonne dans ce tome

quand gai se bat contre kisame il dit ouvrir la 7eme porte lors de son attaque finale mais dans le reste du tome yamato dit deux ou trois fois qu'il a ouvert la 8eme porte et même gai dit quand il se retrouve enfermé dans la prison aqueuse que il a ouvert la 8eme porte.

L'ouverture de la 8eme porte entrainant la mort de son utilisateur après lui avoir fourni une puissance incommensurable j'en conclu donc qu'il n'a ouvert que la 7 eme porte

 

Erreur de traduction de kana ou c’était comme cela dans le tome écrit par kishimoto.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bon, comme dans chaque tome de kana, des erreurs de traduction ou de bulles.

Mais là, ils ont fait particulièrement fort.

 

Outre l'erreur qu'a relevée John Locke à la page 136, lorsque les bulles de Motoi et de la petite tortue de Gai sont confondues, il y a surtout une grosse interversion entre Kisame et Itachi page 68 : lors du flashback de Kisame, c'est bien lui qui est censé dire : "Hun, hun... si je comprends bien... nous sommes de la vermine, toi et moi" et Itachi qui est censé lui répondre : "Non... Malgré tout, nous restons des hommes." Pas l'inverse.

 

Tenez-en bien compte lors de la lecture, sinon ça va complètement vous gâcher le sens de cet échange.

 

Et franchement, je veux pas dire, mais c'est des grosses brêles chez Kana. Une erreur pareille, c'est un vrai contresens et c'est très loin d'être sans incidence sur la compréhension du manga ; du coup on ne comprend plus où les personnages veulent en venir et Itachi apparaît comme une espèce de cynique agressif. Sur une parution qui a une telle diffusion, ils pourraient quand même avoir des relecteurs pour relever ce genre de trucs.

 

Sérieux, je leur en veux, car Kishi a fait d'Itachi une sorte de héros charismatique porteur de grandes valeurs auxquelles il cherche visiblement à initier les gosses qui lisent le manga - bel objectif en tant qu'auteur. Et une erreur de traduction pareille ça abîme le personnage : ça peut vraiment être source de confusion pour ces gosses, dans l'une des rares scènes qui met en valeur le caractère et les convictions intimes d'Itachi. Si c'était occasionnel, à la rigueur... mais là c'est juste lamentable : c'est du parfait manque de conscience professionnelle.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Rien à voir avec ce tome mais l’éditeur caméléon va sortir les anime comics des films de Shippuden.

 

Les 2 premiers le 2 décembre:

http://www.manga-news.com/index.php/manga/Naruto-Shippuden-Anime-Comics/vol-1

http://www.manga-news.com/index.php/manga/Naruto-Shippuden-Anime-Comics-Les-liens/vol-2

 

 

le 3ème sort en février:

http://www.manga-news.com/index.php/manga/Naruto-Shippuden-Anime-Comics-La-Flamme-de-la-Volonte/vol-3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salut

 

 

Tres bon tome que je me suis emprésser d'acheter et de le relire,toujours aussi captivant,les dessins sont magnifiques,il se passe beaucoup de choses dans se tome.Cependant ce qui ma déçu c'est le combat Kisame vs Gai,voila je trouve que c'est l'un des plus mauvais combat de la série,pour les bonnes raisons que le combat est trop court,il aurait du durer beaucoup plus longtemps,or on a un Kisame completement,faible il se fait rétamer en deux seconde contre Gai,alors qu'on arrétait pas de faire des éloges sur sa puissance,plus l'attaque de Kisame façon Kamehamea(Kishi faut arréter de pomper sur DbZ) et Gai qui fait une position avec ses doigt(tres bizzard on ne comprend rien).On aurait dit que Kishi a volontairement baisser la puissance de Kisame,il était bien plus fort contre Bee et sa deuxieme rencontre face à Gai.Plus petite erreur de kana,disant que Gai a ouvert 8 portes,heu... il serait mort c'est pas 8 mais 7 portes qu'il a ouvert,bonjour la traduction.Ensuite petit point zarbi c'est la capture de Yamato,je ne saurai l'expliquer mais je trouve ça abuser comment Kabuto l'a capturer.Sinon trés bon tome dans l'ensemble,que ça continue ainsi.

Share this post


Link to post
Share on other sites
trineor

 

Putain, t'as raison !!! Ces enfoirés ont inversés les phrases, comment peuvent t-il être si con ?! Déjà que dans le tome 43 il y a une GROSSE erreur (quand zetsu dit "itachi n'est pas mort" alors qu'il est mort) et là encore une grosse erreur sur itachi, pathétique...

 

Tu fais jamais d'erreur toi peut être ?  

 

L'erreur est humaine, de là à insulter ce qui font sa, si vous êtes pas content n'achetez pas les tomes, mais insulter les gens qui travail sur sa franchement c'est sa qu'est pitoyable ... Sans les "enfoirés" comme tu les appelles tu pourrais même pas avoir le tome entre tes mains, alors tu ferais bien de montrer un peu de respect même si ils ont fait des erreurs ...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tu fais jamais d'erreur toi peut être ?  

 

L'erreur est humaine, de là à insulter ce qui font sa, si vous êtes pas content n'achetez pas les tomes, mais insulter les gens qui travail sur sa franchement c'est sa qu'est pitoyable ... Sans les "enfoirés" comme tu les appelles tu pourrais même pas avoir le tome entre tes mains, alors tu ferais bien de montrer un peu de respect même si ils ont fait des erreurs ...

 

Sauf qu'on ne parle pas ici de gentils bénévoles tels les membres de teams qui font une activité sans rémunération, dans leur cas effectivement si on n'est pas content, on n'a qu'à la fermer parce qu'on a rien à dire. En revanche c'est une situation totalement différente pour ces traducteurs qui sont rémunérés pour effectuer cette tâche, donc leurs erreurs relèvent de la responsabilité contractuelle, et j'imagine que les termes de leur profession doit consister à fournir les meilleures traductions possibles.

 

Et encore si ce n'était qu'une erreur isolée pourquoi pas, on passerait dessus et tout irait bien, sauf que ce type d'erreurs est répété à chaque tome qui sort. Et on a quel autre moyen d'accéder à Naruto sans passer par ces traductions merdiques ? L'anime naze et au prix exorbitant ? Génial. Les scans sur son ordi ? Encore mieux.

Bref c'est plutôt la défense de la médiocrité et l'incompétence de certaines personnes qui exécutent ce travail comme des sagouins et nous fournissent un produit de qualité mitigée qui est pitoyable.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Qu'on critique OUI mais qu'on insulte NON.

 

Les traducteurs ne doivent sans doute pas avoir que Naruto à traduire chez Kana vu le nombre de série qu'ils ont. Ils doivent faire des dizaines de traductions par jour et doivent faire quelques erreurs, c'est comme ça, vous avez chercher à contacter Kana pour faire part des erreurs et demander peut être de faire plus attention ? Non vous préférez râler et les insultés plutôt ...

 

Et on a quel autre moyen d'accéder à Naruto sans passer par ces traductions merdiques ? L'anime naze et au prix exorbitant ? Génial. Les scans sur son ordi ? Encore mieux.

 

Je te signale que sans les scans sur ordi  tu verrais même pas les erreurs de traduction, donc bon ...

 

Non mais voilà, sa me fait penser à des gens qui critiquent mais qui connaissent pas, mettez vous à la place des traducteurs, ils n'ont pas tout un moi pour faire une traduction, c'est pas l'usine certes mais ils doivent avoir un boulot énorme, alors une erreur par tome je trouve pas non plus que c'est ultra abusé.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@yuki tenpoin>> Justement, le gros problème qui engage leur responsabilité en tant qu'éditeurs, c'est qu'avec le pognon monstre que leur fait gagner Naruto, ces gnourfs de chez Kana (pas les "simples" salariés, les responsables d'édition j'entends) font quand même le choix de la compression salariale maximale quitte à ne même pas avoir le bon sens d'engager un relecteur. Ça ne concerne d'ailleurs pas que Kana ou la bande dessinée ; énormément de maisons d'édition, même de romans, afin de récupérer quelques frais, font le choix de ne pas faire relire leurs planches avant impression. D'où la démultiplication des fautes de frappe, erreurs de copie et autres coquilles.

 

En l'occurrence, pour ce tome 54 de Naruto, c'est un abus de langage que de s'en prendre à la traduction ; c'est bien la mise en page qui est déficiente et le traducteur n'y est pour rien. À la rigueur, même le gars qui s'est occupé de cette mise en page est largement excusable, il aurait simplement fallu qu'il y ait un employé chargé de relire le tout. C'est extrêmement récurrent dans l'édition française de Naruto : quasiment à chaque tome on peut trouver des bulles inversées qui rendent certaines scènes incompréhensibles ou absurdes. Là, c'est particulier dans le sens où - et c'était là le sens de ma critique - ce n'est pas simplement une confusion sans conséquence qu'un lecteur attentif remarquera, c'est un contresens qui abîme le personnage d'Itachi. Après, de là à s'emporter comme samshiro, il y a sans doute un juste milieu à trouver. Mais tout de même, sur leur plus grosse parution (je sais pas quel pourcentage de leur chiffre d'affaire représente Naruto, mais ça doit être assez énorme), que Kana montre si peu de soin et laisse se répéter sans cesse les mêmes erreurs, ça dénote quand même un triste état d'esprit.

 

Et perso, je répète cet argument : quand tu édites un manga adressé à énormément de mômes, tu as une responsabilité pédagogique - fût-elle simplement morale. En l'occurrence, cette erreur pointe aux gamins le message suivant => "ouais t'as vu, le super gentil de l'ombre ultra-charismatique se la joue badass nihiliste, donc ce genre d'attitude, c'est classe". On ne pardonnerait pas aisément ce genre de "boulette" à un enseignant ou à un éducateur, ce serait une faute professionnelle. Ben pour eux, je trouve que c'est un peu la même chose.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Faire une telle erreur, et en plus sur itachi, c'est impardonnable, que vont penser les gens de ce magnifique personnage maintenant ? C'est surtout ça qui m'a énervé.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Faire une telle erreur, et en plus sur itachi, c'est impardonnable, que vont penser les gens de ce magnifique personnage maintenant ? C'est surtout ça qui m'a énervé.

 

C'est pas parce que c'est Itachi qu'il faut se plaindre, n'importe qu'elle personnage c'est pareil. Une erreur comme ca, n'a pas lieu d'etre, il doit i avoir des relectures, Trineor a tout a fait raison, Naruto est la poule aux oeuf d'or de Kana, et commetre se genre de faute pourrait etre prejudiable si il i orait de la concurrence.

 

Il faudrait vraiment qu'il pense a faire quelque chose, c'est pas la 1ere fois, la il i en a 1 grosse par tome. C'est des mecs qui sont payé a ca, normalement le boulot devrait etre parfait.

Share this post


Link to post
Share on other sites

hormis les grosses erreurs de traduction ( ce qui est dommage pour le passage itachi-kisame :'()

j'ai bien aimé ce tome (surtout le combat konan vs madara )

j'ai enfin osé regardé le passage ou kisame se fait .....bon appétit ;D

en fait j'ai surtout aimé à partir de la page 77

on a aussi les préparations de la guerre  :)

c'est un peu dommage que yamato se fasse

capturer facilement  

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Moi en tous se que j'ai remarquer c'est qu'on a une bien meilleur traduction dans les scan qui sont traduit par des team et qui font ça gratuitement,et font du super boulot!!,d'ailleurs je l'ai remercis car grace a eux on a un scan tous les jeudi et méme défois le mercredi.

 

Cependant,Kana,jai acheter de nombreuse collections chez eux,notament Naruto et c'est vrai que à chaque fois que je leur achete un tome quand je le lis c'est bourré d'érreur,du coup on a deux version,celle des scan(l'officiel meilleur rendu)et le tome par Kana(qui est bourré d'erreur) comme par exemple ce que dit Itachi dans le scan et ce qu'il dit dans la traduction de Kana ce n'est pas du tout la méme chose et sa peut entrainer beaucoup de confusion.Je veux bien qu'il fasse une petite erreur tant en temps,mais si c'est tout le temps,pour qu'apres on paye 7 euros un manga mal traduit ça commence a devenir,lourd mais bon pour Kishi et parce que je ne peux pas me passe de se merveilleux manga je continurais a acheter les tomes.(et suivre les scan bien sur)

Share this post


Link to post
Share on other sites

C'est clair que toutes ces erreurs sont honteuses...quand j'ai lu le manga j'ai relu plusieurs fois certains passages et je me suis dit : "mais c'est quoi ce bordel? Ce n'est pas lui qui dit ca normalement!". Franchement les mecs mettent deux mois à sortir un tome pour le truffer de fautes aussi graves que flagrantes. Quand je pense qu'on apprend à se relire niveau primaire et que certaines grosses boites comme Kana ne sont pas foutus d'effectuer des relectures avec tout le fric qu'ils se font...c'est honteux.

 

Par contre restons poli svp, même si je comprend votre agacement on est sur un forum publique.

Share this post


Link to post
Share on other sites

C'est sur que si c'étaient des étudiants en japonais je veux bien qu'ils fassent des fautes mais la on à droit à des traducteurs Kana, expérimentés et qui sont vérifiés par des cleaneurs... Et à chaque tome on à des erreurs monumentales...

Share this post


Link to post
Share on other sites

trineor

 

Putain, t'as raison !!! Ces enfoirés ont inversés les phrases, comment peuvent t-il être si con ?! Déjà que dans le tome 43 il y a une GROSSE erreur (quand zetsu dit "itachi n'est pas mort" alors qu'il est mort) et là encore une grosse erreur sur itachi, pathétique...

nan c'est pas ce qu'il a voulu dire(enfin je pense)

enfait comme il a vu l'amaterasu bruler il s'est dit que comme il etait(lamaterasu)toujours entrain de bruler itachi etait toujours vivant(mais en fait c'est parce que il ya son amaterasu dans l'oeil de saske)

enfin je pense

sinon si c'est c'est pas ca il sont vraiment c**

parce que ils voient clairement qu'itachi a crever mais non ils s'en foutent!!

le tome 54

est le pire; "40" faute en trois bulles ;on voit bien que kana s'en fout de Naruto!!!!!!!!!!!!!!!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Il est vrai que faire des erreurs à ce niveau la, c'est pas super.....

Sinon la couverture du tome est plus que sympa!!! ET puis je kiffe bien Gai!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

est le pire; "40" faute en trois bulles ;on voit bien que kana s'en fout de Naruto!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

Je ne vois pas comment Kana pourrait s'en foutre de Naruto, vu que ça doit etre son gagne pain, Naruto reste la poule aux oeufs d'or.

 

C'est pour ca qu'il est incompréhensible de voir des erreurs se répéter a chaque tome.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Qu'on critique OUI mais qu'on insulte NON.

 

Les traducteurs ne doivent sans doute pas avoir que Naruto à traduire chez Kana vu le nombre de série qu'ils ont. Ils doivent faire des dizaines de traductions par jour et doivent faire quelques erreurs, c'est comme ça, vous avez chercher à contacter Kana pour faire part des erreurs et demander peut être de faire plus attention ? Non vous préférez râler et les insultés plutôt ...

 

Je te signale que sans les scans sur ordi  tu verrais même pas les erreurs de traduction, donc bon ...

 

Non mais voilà, sa me fait penser à des gens qui critiquent mais qui connaissent pas, mettez vous à la place des traducteurs, ils n'ont pas tout un moi pour faire une traduction, c'est pas l'usine certes mais ils doivent avoir un boulot énorme, alors une erreur par tome je trouve pas non plus que c'est ultra abusé.

 

Des petites erreurs, je suis d'accord que ça arrive à tout le monde d'en faire, mais des erreurs comme celles là qui font perdre le sens d'une phrase d'un personnage (qui plus est charismatique) et qui pourraient dans le pire des cas déformer l'histoire au point de la rendre incohérente avec l'histoire d'origine (Japonaise) ... Moyen !

Après je conçois qu'ils ont un travaille énorme mais bon...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je ne vois pas comment Kana pourrait s'en foutre de Naruto, vu que ça doit etre son gagne pain, Naruto reste la poule aux oeufs d'or.

 

C'est pour ca qu'il est incompréhensible de voir des erreurs se répéter a chaque tome.

mais non t'a compris. ce que je voulais dire c'est en gros c'est abusé.

et quand je pense que les tomes ont pris 20cts!J'ENRAGE!!!!!!!

petite question:

on peut acheter des tomes naruto en version japonaise?(juste comme ca)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bah ça doit se trouver dans des boutiques d'import spécialisées dans la culture nippone, ou au pire c'est trouvable sur le net, par contre je te garantis pas un prix bas.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×