Senbou Posté(e) 13 juillet 2010 Share Posté(e) 13 juillet 2010 Pour le Katou je sais d'où ça vient ! C'est un bonus dans les tomes ... Un des types qui travaille pour la conception de l'anime à confondu Kanda par Katou Aha le fameux Mr T qui s'occupe du son de l'anime ! J'imagine que c'est une erreur de lecture de kanjis , et en plus M.T était pas tout frais quand c'est arrivé ! Sakurai et Hoshino on du lui en vouloir , le pauvre... Les évènements sont relatés dans le (super !)tome 11 pour ceux qui ne connaitraient pas l'histoire de Mr.T et de Katou Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Naru12021 Posté(e) 13 juillet 2010 Auteur Share Posté(e) 13 juillet 2010 Oui ! Monsieur T ! C'est bien dans le tome 11 ! Et dans certain omake de l'anime on le voit aussi ... En tout cas... merci pour la traduction ! Dés que je trouve de nouveau Drama je les mets ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Machan Posté(e) 13 juillet 2010 Share Posté(e) 13 juillet 2010 Oh oui Mr T ! C'est extrêmement drôle comme année docte ! J'ai adoré quand Kanda réapparait et tranche Monsieur T après lui avoir demandé si sa tête lui revenait ! MDR Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
A.W. Posté(e) 21 juillet 2010 Share Posté(e) 21 juillet 2010 Pour le "sponge cake" , je sais pas vraiment comment traduire en français ! C'est une sorte de biscuit mou... "sponge cake" signifie littéralement "gâteau-éponge" et si je ne me trompe pas, c'est vraiment comme ça que ça se dit en français ! Au plaisir d'avoir peut-être pu aider ! PS : c'est génial d'avoir un autre drama, il est trop marrant !!! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Shaimin Posté(e) 7 août 2010 Share Posté(e) 7 août 2010 Moi je trouves que Katou fait super mignon comme nom, ensuite, lorsqu'il est associé à Yuu, le type qui s'énerve pour un rien et plutôt effrayant (mais plutôt canon ), ça fait très bizarre... J'aimerais qu'il nous montre un côté un peut doux et sensible... Mais bon... Y FAUT PAS TROP RÊVER NON PLUS!!!! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Naru12021 Posté(e) 18 août 2010 Auteur Share Posté(e) 18 août 2010 Hello ! Me revoici avec un nouveau drama ! (et non ... pas celui où Kanda tombe dans son trou) Ce drama se situe un peu avant le début de la destruction de la Congré par le Komuvitan D de Komui ^^ (au moment ou Kanda et Lavi rétrécissent ^^) Pour le télécharger c'est ici Et voici la traduction complète en français ^^ (en italique: note des traductrices (c'est-à-dire moi et mon amie Chibi) Kuro no Kyoudan Kaimetsu Jiken Sono Mae Ni Partie 1: Allen : Après l'invasion de Lulubelle, les supérieurs de la branche Centrale et l'Ordre Noir ont tenu une réunion urgente quant à l'état de l'Ordre. Les dégâts étaient grands et l'Ordre était calme pour quelque temps, comme s'il avait arrêté de fonctionner. Le résultat de la réunion était- "Nous allons reconstruire l'Ordre dans un nouvel endroit pour que nous puissions continuer à nous battre contre le Comte." Il y a deux jours, il a été annoncé que l'Ordre se déplaçait. Le comité de la branche Centrale a décidé d'abandonner ce château que l'Ordre avait utilisé pendant cent ans … Actuellement, l'Ordre entier est occupé à empaqueter, et nous (les exorcistes) nous aidons le Département Scientifique. Lenalee : Voyons, Kanda et Lavi peuvent donner un coup de main dans la réserve. Je vais aider mon frère à ranger sa chambre. Lavi : Ok. Allons-y Yu. Kanda : Tch. Quelle corvée. Lavi : Ne dis pas ça Yuu. J'ai sommeil aussi. Kanda: Hmpf ! Allen : Qui n’aurait pas sommeil à deux heures du matin... Wa ! (*bâillement* - Objet qui tombe et se brise) Waaaa ! Ca m’a fait peur. Qui a laissé ce produit chimique ici ? Ce n’est pas dangereux – Qu-Qu'est-ce qui se passe ? Mes cheveux ! Mes cheveux ! Ehhhhh ? Partie 2: Allen : Pourquoi c’est que sur moi que ça tombe ? (dans le sens : pourquoi ça n’arrive qu’à moi ?) Huh ? Hé, tu ne peux pas entrer ici sans permission. Seulement les membres du Département Scientifique et ceux qui y sont liés sont – Kanda : La ferme stupide Moyashi. C’est moi. Allen : K-Kanda ? Pourquoi ressembles-tu à un enfant ? Kanda : C’est - c’est Lavi… Il… Lavi : Eh Yu !! Allen : Ehhh ? Lavi est petit aussi ! Lavi : Yu ! Tu n’as pas à remettre toute la faute sur moi ! Tu es aussi en tort ! Kanda : Si tu n’avais pas sorti ça en premier lieu, rien de tout ça ne serait arrivé. Lavi : Mais Yu, nous nous sommes transformé en enfants parce que tu... Kanda : La ferme ! Allen : Excusez moi... Lavi : Oh hey Allen ! Whoa ! Qu’est-il arrivé à tes cheveux ? Pourquoi sont-ils aussi longs ? Allen : C’est ... Grâce à un produit chimique bizarre inventé par le Département Scientifique. Mais je crois que votre nouvelle taille est un problème plus important que mes cheveux. Lavi : Nous avons aussi été affecté par un produit chimique bizarre. Kanda : Merde ! Ils ne s’en tireront pas cette fois. (Pas trop contente de ma phrase… mais l’idée c’est que YuYuu va débarquer à la section scientifique, Mugen activé. ) Allen : Comment trouvent-ils le temps de fabriquer ces choses étranges alors qu’ils sont chaque jour surchargés de travail ? Lavi : Peut-être qu’ils sont trop occupés à fabriquer tous ces trucs au lieu de travailler. Kanda : Mouais... Komui : Hey Allen, qu’est-il arrivé à tes cheveux … (éclate de rire) Allen : Komui-san ! Qu’est-ce que tout ça signifie ? Komui : Ah ... Le coupable doit sans doute être la solution pour la croissance des cheveux que quelqu’un a inventé pour l’anniversaire de Bak Chan. Allen : Je n’ai pas demandé ce qu’est ce produit ni qui l’a fait ! S’il vous plaît, arrangez ça. Kanda : Eh Komui. Lavi : Faites quelque chose pour nos corps aussi ! Komui : Eh, c’est toi Kanda ? Alors tu dois être ... LAVI !? Pourquoi ? Pourquoi vous êtes-vous tous les deux métamorphosés en enfants ? (éclate de nouveau de rire) Kanda : La faute à qui d’après vous ? Komui : Hey ! Pourriez-vous arrêter de m'accuser à chaque fois que quelque chose de mal arrive ? Lavi : Mais vous pouvez faire quelque chose, n'est-ce pas ? Allen : Je suis d’accord avec Lavi. S’il vous plait, rendez-nous notre apparence originelle. Komui : Eh bien pour votre information, je n'ai pas fait ces produits chimiques. Oh oui ! Je ne devrais pas m'attarder ici. Regardez, je suis occupé, à plus tard ! Allen : Ah ! Attendez Komui-san ! Lavi : Il est parti en courant. Kanda : Et comment on fait pour redevenir normaux ? Allen : Reever-san a dit que les produits chimiques prendront du temps pour se dissiper, donc je pense que nous n’avons plus qu’à attendre. Kanda : Quand se dissipera-t-il ? Allen : Comment pourrais-je le savoir ? Lavi : Nous ne pouvons pas aider à empaqueter dans cet état Kanda : Exactement. (je pense que dans la version japonaise il dit plutôt « franchement »)(Allen rigole) Qu'est-ce qu’il y a de si drôle ? Allen : Bien, j'ai juste pensé que Kanda restera toujours Kanda même s'il a rétréci. Kanda : Bien sûr. Allen : (alors ici je met l'anglais parce qu'on a pas vraiment trouvé) And looking down at Kanda isn’t as bad as I thought. That’s a good boy. => Et regardant en bas à Kanda n'est pas aussi mal que j'ai pensé. (traduction prise sur Internet parce que je ne trouvais pas) C'est un bon garçon. (par contre je me demande ça veut dire quoi le « yoshi yoshi » qu’il fait à la fin … sûrement qu’il le taquine ) (Chibi : Et regarder Kanda de haut (littéralement : baisser les yeux pour le regarder) n’est pas aussi mal ( ?) que je croyais.) (Je crois aussi que c’est ça. Avec le « ça c’est un bon garçon », je l’imagine trop bien lui faire pat pat sur la tête ou lui tirer les joues…. ) Kanda: Stop that! Don’t get too cocky. => Arrête ça ! (je n’ai pas compris la phrase suivante) (Chibi : Il lui dit de ne pas virer « impudent », d’après mon dico. « Pas d’insolence », un truc du genre. Tu as une idée pour une jolie tournure de phrase ?) Allen : Tu ne me fais pas peur, minus. Kanda : Toi... Lavi : Calmez-vous tout les deux. Kanda : Que diable! Si tu n'avais pas pris ce produit chimique cela n'aurait pas- Lavi : Non, rien de cela ne se serait produit si tu ne l’avais pas cassé ! Allen : Bien sur , bien sur j’ai compris. Ah ! Lavi & Kanda : Quoi ? Allen : S'il y a des produits chimiques qui font rétrécir et qui font pousser les cheveux, il pourrait y avoir les produits chimiques qui font l'opposé! Lavi : Je vois ! Ainsi il pourrait y avoir un remède quelque part! Allen : Oui, donc si nous les trouvons - hey, où vas-tu Kanda ? Kanda : Trouver le remède, bien sûr. Je ne peux pas supporter de ressembler à ça sans savoir quand je reviendrai normal ! Lavi : Allons-y ! Allen : Oui. *** Komui : Hmmm? C’est étrange. Où est-ce que Reever les a cachés ? Hm ? Oh ! Ahhh... Ce n'est pas le remède. C’est une (bathing solution ?) d’il y a longtemps. Si seulement j'avais ce produit chimique maintenant, particulièrement quand tout le monde est épuisé. (Chibi = Bathing : baignade -> c’est un truc pour le bain ? 0o Il a peut-être inventé un pseudo-“produit relaxant” qui finira si on l’essaie par engloutir la Congrégation sous une avalanche de bulles. ) Partie 3: Kanda : Que diable faisons-nous ici ? Allen : Ca ne fait pas de mal de commencer par se nourrir, non ? Lavi : J'étais d'humeur pour un repas de minuit de toute façon. Kanda : (normalement il dit un truc mais il n’étais pas marqué en anglais donc… surement un truc comme "je n'ai pas faim" ou quelque chose comme ça) Allen : Bien Kanda, que fait ce bol de soba devant toi ? Kanda : (cette phrase aussi on a du mal) Kanda: Th-that doesn’t mean I’m hungry or anything it’s just that since both of you decide to eat something I thought I shouldn’t join but maybe not. => Ce..Cela ne signifie pas que j'ai faim ou quoi que ce soit, c’est juste que puisque vous deux décidez de manger quelque chose j'ai pensé que je ne devrais pas me joindre, mais peut-être non. (bon … là j’ai repris d’internet) (Chibi = Hm… j’ai un problème avec son “maybe not”. Maybe not quoi ?) Lavi : Tu veux aussi manger, n’est-ce pas ? Kanda : Ca te pose un problème ? (essaye de manger… à mon avis ses doigts sont trop petit pour tenir les baguettes ) Allen : Que fais-tu, Kanda ? Kanda : La ferme ! J’essaye de manger ! (n’y arrive toujours pas) Lavi : Il ne peut pas manger correctement parce que ses bras ont rétréci. (Qu’est ce que j’avais dit ) Allen : Si c'est le cas tu préfère que je te donne à manger, Kanda ? Allez, ouvre la bouche… (Ahaha ! Allen qui donne la becquée à Kanda ! Je payerais cher pour le voir en vrai !) Kanda : Ne me taquine pas! ( j’ai trop l’image de chibi-yu qui hurle un « arrête de m’embêter » digne de ma petite sœur !) (Chibi : « Ne te moque pas de moi ! », ça sonne plus naturel, non ? (+1 pour l’image ! )) Je peux manger mes soba moi-mê – (Allen mange ses soba) – ne les mange pas ! Allen: Mmmmm (Qué saligaud ce Allen ! Pauvre Yu !) Kanda : Oublie les. (Forget it?) (Chibi :« Laisse tomber » ?) Je m’en vais. Lavi : Ah ! Attends-nous Yuu ! Allen : Attendez moi tout les deux ! *** Komui : Mmmmm… (cherche quelque chose avec intensité) Je ne les trouve toujours pas ! J’abandonne !! Je n’ai pas le choix… Attendez juste pendant quelque temps, tout le monde (Chibi : « les amis » ? c’est comme ça qu’ils traduisent dans les scans français…), je vous guérirai certainement! Partie 4 : Allen : Whoa. L'espace de stockage du Département scientifique est toujours plein de choses étranges … Lavi : Ca me rappelle, savez vous qu’”Il” vient ici ? Kanda : Qu’est ce qui vient ? Lavi: Of course, ‘it’ has to be that. => Bien sûr, 'il' doit être cela. (je ne comprend rien … je pense qu’il parle du fantôme…) (Chibi : Je sais pas comment le rendre en français… « ‘ça’ doit être ça », ou « en être un » ?) Allen : Tu veux dire ... ça se pourrait ? (Dans le sens : c’est possible ?) Lavi : C’est ça ! Fan-tô-me... Kanda : Ca doit être une rumeur ennuyeuse. Lavi : Oh non c’est vrai! Apparemment, cette pièce a été initialement utilisée pour des expériences. Kanda : Qui s’en soucie ? Trouvons le remède. Lavi: Hmph. Allen : Regardez, il y a beaucoup de produits suspects là-bas. Lavi : Ils ne sont pas étiquetés non plus ! Kanda: To hell with them! => Au diable avec eux ! (?) (Chibi : Ce serait plus “Qu’ils aillent au diable”, enfin il les envoie ch*er.) Allen : Ahh, arrête Kanda ! Kanda : Ha ! (ouvre ou balance une fiole... je sais pas) *Explosion* Lavi : Eh Yu, c’est dangeureux ! Kanda : La ferme! Si nous ne savons pas ce qu’il y a à l'intérieur, nous n’avons qu’à le découvrir. Allen : Ah ! Lavi ! Derrière! Derrière toi! Lavi : Eh ? Derrière moi ? Waahhh ! Allen : Des queues ! Vous avez tout les deux des queues ! (je m’en doutais ) Kanda : Qu’est-ce que c’est que ça ? Lavi : Tu as compliqué le problème au lieu de le résoudre. Allen : Franchement Kanda tu ... (j’ai écouté ici... mattaku c’est bien franchement ou un truc comme ça, non ?) Kanda : Vous osez me faire des reproches maintenant parce que je suis petit, n'est-ce pas ? ( j’en peux plus ! Trop drôle !) Allen : Ce n'est pas vrai! Bien que je trouverais cela moins dérangeant si tu restais petit. Kanda : Je vais te trancher Moyashi arrogant ! *essaye de dégainer Mugen… n’y arrive pas* Allen : Ca doit être extrêmement dure de te débrouiller avec ton corps minuscule, Kanda. Tu ne peux même pas dégainer ton épée ! Lavi : Allez Allez, calmez vous ! Ce produit chimique ressemble à un remède! (Kanda réussit à dégainer et casse une fiole) Waah ! (tout le monde éternue) Yuu, sois plus prudent ! (en éternuant) Allen : Quel est ce produit chimique, Lavi? (en éternuant aussi) Kanda : Toi aussi, bâtard ! *casse encore un truc* Allen : (La version anglaise ne l’a pas mise mais je pense qu’il crie « encore » ou un truc comme ça …) Lavi : Comment peux-tu dire ça après avoir créé ce désordre, Yuu ? (maintenant ils ont le hoquet) Allen : Arrête d’empirer notre problème ! Kanda : Merde... quelle histoire. Lavi : Que fais-tu, Yu!? Allen : Ne fais pas d’action inutile! Kanda : Comment ça !? *Casse encore plein de truc* Allen: Hey! Lavi: Oi stop! Allen : Ahahaha, une barbe, une barbe ! Kanda: Damn it! => (je sais pas trop ça veut dire quoi...) Merde ! (Chibi : Ou insérez ici un juron de votre choix. ) Lavi : Ah Yuu ! Yuu est ! Allen : Ah ! Qu’est-ce que c’est ! Impossible ! Eh !? *plein d’explosions* Partie 5 : Allen : Il semblerait qu’on soit de retour à la case départ. Kanda : C’est parce que vous faites trop les idiots aussi. (eh ben … Kanda... accuser les autres c’est pas bien !) Lavi : Mais pourquoi notre corps et les cheveux d’Allen n’ont pas changé ? Allen : Peut-être que tous les produits chimiques avaient des forces différentes ? Lenalee : Allen et K-Kanda ? LAVI ? Pourquoi... Kanda : Ne lui dites rien ! Ne lui dites rien de tout ça. Lenalee : Que vous est-il arrivé ? Allen : Eh bien c'est assez évident, n'est-ce pas ? Lavi : Et je suppose que le vieux panda a des oreilles de lapin parce que… Lenalee : Ah, c’est... eh bien tu vois... Allen : Est-ce de nouveau à cause d’un des produits chimiques du Département Scientifique ? Heureusement, je m’en sors mieux cette fois. Lavi : Ces types inventent trop de choses étranges ! Kanda : Je parie que ces enfoirés inventent toujours cette camelote au lieu de faire leur travail ! Lavi : Eh Reever, reviens ici ! Kanda : Je vous découperai tous en tranches ! Lenalee : Calme toi... Que faisons-nous pour leurs vêtements ? Avons-nous des vêtements d'enfant pour eux? *Casse une fiole* Waaaa ! Lavi : Encore ! Kanda : Qu’est-ce que c’est cette fois ? Allen : Est-ce que ça va, Lenalee ? Lenalee: Nyaaaa. Allen : Lenalee parle ... le langage des chats. Lenalee miaule. Lavi : Je suppose qu'elle est toujours acceptable comme ça. *se fait frapper* Ah! Kanda : Qu’est-ce que tu viens de dire ? Lenalee : miaulement Allen: Lenalee? Lenalee : Miaaaa Kanda : Tch. Si Komui le découvre nous aurons des ennuis. Lavi : Qui a inventé ce produit chimique, de toute façon ? Lenalee : Mia mia … Allen : Je ne peux plus le supporter ! *** Komui : Oui, c’est terminé ! Le déplacement sera un jeu d’enfant si nous l'avons! Je peux déjà voir l’image de leurs visages heureux, couverts de larmes de joies. Go ! Komurin EX ! *panne de courant* Huh ? Qu'est-ce qu’il vient d’arriver ? Allô ? C'est soudainement sombre ici. Hm? A-Allô? A-Allô ? He... Hey-y. C’est étrange. (Chibi : Il n’est pas au telephone, si ? Ses “Hello”, ça serait plutôt des « hey », « houhou »…) (Naru : Oui mais dans la version japonais il dit vraiment Mochi mochi donc Allô.) Allen : Tout ce qui est arrivé jusqu'ici était juste un prologue à un incident désagréable qui était sur le point d'avoir lieu dans l'Ordre. Komui : Merde ! (je suis choqué ! Jamais j’aurais cru que Komui-Sama dise de telle chose) Go, Komurin EX! Komurin E.........X....... ! (super ! On à droit à l’explosion de Komurin EX ! Je suis trop fan de ce passage dans le manga !) Allen : La tragédie causée par le virus de zombi "Komuvitan D", inventé pour combattre l'épuisement dû au surmenage, et le Komurin EX, qui a été enregistrée comme une des nuits les plus terrifiantes dans l'Ordre, était sur le point de commencer. Fort heureusement, il n’y eut pas de victimes. [Et ça termine avec le rire terrifiant du fantôme ] Voilà ! j'espère que ça vous plaira ^^ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Bren Posté(e) 18 août 2010 Share Posté(e) 18 août 2010 Youpi un nouveau CD Drama merciiii \o/ Vais regarder ça ce soir si j'ai le temps Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Machan Posté(e) 19 août 2010 Share Posté(e) 19 août 2010 Encore mille merci pour ce nouveau CD Drama Naru12021 ! Mais moi quand je clic sur le lien, que je clic sur Normal Download, j'attends 26" et après on me note ça : "Le lien de fichier que vous avez demandé n'est pas valide. " .... Mais euh ;_; !!! C'est normal ou pas ? Parce que sinon je fais comment pour le télécharger le .zip ? Merci d'avance si vous pouvez m'aider Mais à par ça, merci pour ton travail de recherche et pour la traduction ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Naru12021 Posté(e) 19 août 2010 Auteur Share Posté(e) 19 août 2010 Voici un nouveau lien => Téléchargement sur Mediafire J'espère qu'il fonctionnera mieux ^^" Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Bren Posté(e) 19 août 2010 Share Posté(e) 19 août 2010 Allen : (alors ici je met l'anglais parce qu'on a pas vraiment trouvé) And looking down at Kanda isn’t as bad as I thought. That’s a good boy. => Et regardant en bas à Kanda n'est pas aussi mal que j'ai pensé. (traduction prise sur Internet parce que je ne trouvais pas) Pour bien tourner la phrase, je dirais un truc du genre "Ce n'est pas si mal que ça de regarder Kanda de haut." après, c'est une phrase enjolivée par rapport au mot à mot, mais déjà plus compréhensible ^^ Kanda: Stop that! Don’t get too cocky. => Arrête ça ! (je n’ai pas compris la phrase suivante) (Chibi : Il lui dit de ne pas virer « impudent », d’après mon dico. « Pas d’insolence », un truc du genre. Tu as une idée pour une jolie tournure de phrase ?) "Un peu de respect !" irait, je pense ^^ Kanda : (cette phrase aussi on a du mal) Kanda: Th-that doesn’t mean I’m hungry or anything it’s just that since both of you decide to eat something I thought I shouldn’t join but maybe not. => Ce..Cela ne signifie pas que j'ai faim ou quoi que ce soit, c’est juste que puisque vous deux décidez de manger quelque chose j'ai pensé que je ne devrais pas me joindre, mais peut-être non. (bon … là j’ai repris d’internet) (Chibi = Hm… j’ai un problème avec son “maybe not”. Maybe not quoi ?) Maybe not... Perso je traduirais par "Peut-être pas" (ou "Peut-être que non") Kanda : Oublie les. (Forget it?) (Chibi :« Laisse tomber » ?) Je m’en vais. "Oublie ça" ? Lavi: Of course, ‘it’ has to be that. => Bien sûr, 'il' doit être cela. (je ne comprend rien … je pense qu’il parle du fantôme…) (Chibi : Je sais pas comment le rendre en français… « ‘ça’ doit être ça », ou « en être un » ?) Hmm... "That" pour moi c'est "cela" (ou un dérivé)... Donc je pencherais plus pour "ça doit être ça" Kanda: Damn it! => (je sais pas trop ça veut dire quoi...) Merde ! (Chibi : Ou insérez ici un juron de votre choix. ) Pour le breton que je suis, comment ne pas reconnaître ce qui a donné notre fameux "Damned !", en gros "mince", "merde" et autres "zut" Lenalee: Nyaaaa. Allen : Lenalee parle ... le langage des chats. Lenalee miaule. Me rappelle quelque chose ce passage Allen : La tragédie causée par le virus de zombi "Komuvitan D", Hep ! Faute d'orthographe ! Y'a un "e" à "zombie" Bon bah voilà content d'avoir pu aider si tel est le cas Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Machan Posté(e) 19 août 2010 Share Posté(e) 19 août 2010 MERCI d'avoir remit un lien ;D !!!!!!! J'adore ça me rappelle trop de truc ! Comme quand Lenalee miaule et surtout quand Yû et Lavi sont tout Chibi ! J'AIME TROP !!!!!!! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Shaimin Posté(e) 19 août 2010 Share Posté(e) 19 août 2010 Merci beaucoup Naru! Une bonne crise de fou rires de temps en temps, ça fait du bien. Je pense qu'en adaptant certains passages des CD dramas en version animée, le rendu serait mortel( en tout points) Encore merci pour toutes ces traductions! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Naru12021 Posté(e) 19 août 2010 Auteur Share Posté(e) 19 août 2010 Bah ! Si ça trouve ils vont vraiment le faire quand ils décideront enfin de faire une nouvelle saison de D.Gray-man ! J'ai tellement envie de voir en anime le passage avec le passé de Yû et les 14th ! Sans parler des zombies et tout et tout ! >.< Merci ΚΩiη pour toute les corrections et je m'excuse pour la faute d'ortho ^^" Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Shaimin Posté(e) 20 août 2010 Share Posté(e) 20 août 2010 Ben... Je ne pense pas qu'ils feront une deuxième saison de D.Gray-Man, parce qu'à la fin de l'épisode 103, hem... Comment dire ... On voit bien Allen parler au comte... enfin... Rahh! J'en sais rien en fait. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Naru12021 Posté(e) 20 août 2010 Auteur Share Posté(e) 20 août 2010 On voit Allen parler au Comte ? Ah bon ? Je ne m'en rappelle plus... je me rappelle qu'on les voit changer de Congrégation mais parler au Comte.... Faudrait que je revoie le dernier épisode ^^ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Senbou Posté(e) 20 août 2010 Share Posté(e) 20 août 2010 Merci pour le CD drama ! =D Je pense que ce que veut dire Shaimin c'est qu'on voit Allen parler au tableau qui représente le comte ! Moi y'a trop de trucs qui me font penser qu'il n'y aura pas de suite à l'anime -Le "Fin" à la fin -Le reveil de Krory qui ne correspondrait pas à la suite -Les dernieres paroles qui font "fin ouverte" Bref c'est pas le bon endroit pour parler de ça . ^^ En ce qui concerne le CD drama,la voix de Sakurai Takahiro (Seiyuu de Kanda) ne convient PAS DU TOUT pour le doublage d"un enfant,ça c'est sur Raaah c'est vrai que l'arc de la congrégation-zombie serait excellente en version animée Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Naru12021 Posté(e) 20 août 2010 Auteur Share Posté(e) 20 août 2010 Ahhh ! Sakurai !!!! J'adore ce doubleur *.* (bien que je préfère Romi Paku (Edward (fma), Ren (Shaman King), Nana Osaki (Nana), Hitsugaya (Bleach), ...)) Je suis contente que les drama plaisent ! Je vais continuer d'en chercher =) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Senbou Posté(e) 20 août 2010 Share Posté(e) 20 août 2010 Moi ce que je me demande c'est où tu les trouves =p Si t'as (ou vous avez) des problèmes de traduction,demandez moi , mon lycée est international donc l'anglais j'ai l'habitude,et je me débrouille même un peu en japonais Kanda est trop adorable en chibi et j'adore l'illustration de chapitre où Allen dit "I'm taller than you" et aussi la tête de Lavi et Kanda quand Allen les apelle "les deux inutiles gringalets"...bref je m'égare ! Sinon niveau seiyuu moi c'est : Saiga Mitsuki (que j'ai découverte pour la première fois dans Loveless en tant que Natsuo ,et non dans D.Gray en tant que Devit ^^ Sinon elle a aussi doublé 07-Ghost(Teito Klein)) , Noriaki Sugiyama (Naruto en tant que Sasuke,que je n'aime pas ^^") et Yamaguchi Mayumi (FMA première saison en tant que Envy) Je m'égare encore... Vivement le prochain drama ! Ça serait bien d'en avoir un "spécial Noah" un coup ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Naru12021 Posté(e) 20 août 2010 Auteur Share Posté(e) 20 août 2010 Je les trouves un peu n'importe où en faite Je tape sur Google Drama D.Gray-man et je vais sur les sites anglais ^^ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Shaimin Posté(e) 25 août 2010 Share Posté(e) 25 août 2010 Dit, est-ce que tu pourrais retrouver celui où Yuu tombe dans un trou? Et... (HS) Est-ce que quelqu'un sait pourquoi les japonnais s'appèlent par leurs noms de famille, et non leur prénoms? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Senbou Posté(e) 25 août 2010 Share Posté(e) 25 août 2010 Bah ça montre soit un niveau de politesse , soit un niveau d'intimité Par exemple : Kanda-san : montrerait que je ne connais pas bien Kanda , ou que je suis trop timide ou alors qu'il me fait peur (^^") Kanda-kun est déjà un peu plus intime mais montre toujours une certaine distance Par contre Yuu-kun montrerait qu'il est mon ami , voire mon petit ami , enfin tout simplement que je suis proche de lui Yuu tout court est à peu près au même niveau que Yuu-Kun et enfin Yuu-chan : Il n'y a là aucune ambigüité , Kanda est mon petit ami (mais les mecs japonais aiment pas ça ^^) Correction : ça peut aussi être affectif ou parce que Kanda est "Kawaiiiiiii" D'où l'utilité des suffixes ^^ Donc appeler quelqu'un par son nom est tout simplement signe de respect au Japon , c'est culturel J'espère avoir pu t'aider Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Naru12021 Posté(e) 25 août 2010 Auteur Share Posté(e) 25 août 2010 J'essaye de le retrouver mais sans le titre c'est assez dure... Sinon pour les suffixes et les noms de familles c'est bien ça ^^ Par politesse quand tu connais pas la personne, tu l'appelle par son nom de famille. -san revient un peu à monsieur. -Kun c'est plutôt entre ami. Généralement les japonais demandent la permission avant d'appeler quelqu'un par son prénom. C'est très formel ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Shaimin Posté(e) 26 août 2010 Share Posté(e) 26 août 2010 Wah. J'ai comprise! Merci beaucoup Naru-san et b-b-c-san! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Naru12021 Posté(e) 29 août 2010 Auteur Share Posté(e) 29 août 2010 Je l'ai retrouvé ! Le drama où Kanda tombe dans son trou.... Seul inconvénient... c'est que je n'arrive pas à le mettre sur Megauplaod quand je le télécharge de mon ordi, il mette que mon fichier n'est "présentement pas disponible" mais je vous met quand même le lien au cas où c'est juste mon ordi qui déconne => http://www.megaupload.com/?d=4HF2SFSO Si ça ne fonctionne pas de votre côté, prévenez moi par mp et je vous l'enverrais via adresse mail ^^ Ce dossier contient deux drama. Un avec Komui (le premier) et le deuxième c'est celui avec Kanda ^^ Par contre je n'ai pas de traduction, que ce soit anglais ou français... alors si quelqu'un est doué en japonais qu'il nous fasse signe ^^ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Shaimin Posté(e) 29 août 2010 Share Posté(e) 29 août 2010 Merci Naru, mais : "le lien n'est présentement pas disponible". :'( Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.