@laboon
Je crois que les pages bonus sont les dessins des fans japonais envoyés à la maison d'édition, regroupés dans une rubrique de fin de tome appelé "La galerie de Usopp" et qui sont publiée depuis le tome 5 (source sur le wikia anglophone:
http://onepiece.wikia.com/wiki/Usopp_Gallery_Pirates). J'imagine que Glénat n'a jamais tenu à les publier, contrairement à d'autres séries de manga chez d'autres éditeurs.
Pour la page sur les Shichi enfants, ce n'est pas 20 ans (sachant que certains d'entre eux ont la quarantaine passée, voir la cinquantaine, c'est un peu louche) mais plutôt une belle erreur de traduction. J'en prends encore comme référence le wikia anglophone qui recense toutes les pages SBS, et la traduction aurait dû être:
Bon d'accord (je me demande à quoi ils ressemblent maintenant deux ans après la guerre). Voici les capitaines corsaires qui étaient présents avant la guerre.
Sinon, il y a une véritable erreur de nombre dans ce tome. Caribou annonce 70 000 berry pour le prix d'une sirène au marché d'esclave au lieu de 70 000 000 de berry (qui est le prix déjà introduit lors de l'arc des Sabaody).
Enfin, concernant l'accent de gros pécore (désolé, mais c'est vraiment à ça que je pensais en lisant le tome

), là j'avoue j'ai aucune idée. Autant le "boudiou" venait remplacer le "jamon" qu'il utilise en fin de phrase dans la VO, et franchement ça ne me dérangeait pas (ça lui donnait un côté vieux pépère, qui va bien avec son âge et ses problèmes de dos

) mais là, rien ne justifie le fait de le faire passer pour un paysan caricatural. A la limite, il userait dans la VO d'un vocabulaire généralement réservé aux personnes âgées (ce que faisait Kaku je crois, d'où la question de Luffy lui demandant son âge à Water Seven), je comprendrai. J'imagine alors que c'est plus une idée des traducteurs pour bien montrer que Neptune est d'un autre temps.