Aller au contenu


Naruto Tome 27


Kheops
 Share

Messages recommandés

Moi ça ne me choque pas plus que ça les traductions Kana (mis à par le Kaleidoscope bien sur  ;) ).

 

Bien sûr, j'aurais préféré les noms des attaques en japonais mais bon... La traduction est quand même trés bien faite. De là à être déçu...

 

Faut pas oublier que les traductions des attaques ont toujours été (mal) faites :

Saint Seya => Chevaliers du zodiaque

L'attaque de de Seyar qui était "pegasus Ryusenken" est devenu "les météores de pégase"... Et ainsi de suite

 

Pareil pour DBZ avec le "Big Bang Attac" de Vegeta qui est devenu " Big Badaboom" en Français...

 

C'est pas un phénomène nouveau. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 64
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

Faudrait pas croire que tous les lecteurs de Naruto en France sont forcément des grands lecteurs de mangas, qui suivent éventuellement les scans, et connaissent donc un peu/beaucoup la culture japonaise au travers des mangas.  ;)

Kana et tout le marché du manga s'adresse plus actuellement à des fans plutôt isolés, mais s'aperçoivent que ça plaît de plus en plus, et ils veulent augmenter leurs ventes, donc ils s'adaptent aux français, on en pense ce qu'on veut après, mais c'est comme ça.

Toujours est-il que je suis contente de confronter la traduction des scans et de Kana parce que c'est bien vrai, elles divergent toujours un peu, et c'est pas mal de confronter les opinions des traducteurs sur certains points :)

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Faudrait pas croire que tous les lecteurs de Naruto en France sont forcément des grands lecteurs de mangas, qui suivent éventuellement les scans, et connaissent donc un peu/beaucoup la culture japonaise au travers des mangas. 

 

C'est sûr, mais bon, ça viendra avec le temps. Dans 10 ans il y aura une génération Naruto, One Piece, Bleach.

 

Moi je suis issu de la génération DBZ, Saint Seiya, etc... Du coup, je n'ai pas vraiment décroché depuis. C'est un cycle qui reprend !  ;)

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon vous avez finit de râler là parce que ça devient lourd  ;D

 

Vous parlez d'erreurs de la part de Kana mais est ce que vous savez parler japonais et est-ce que vous avez lu la version japan pour affirmer ça ? NON vous vous appuyez seulement sur les scan trad fait par des amateurs, je ne les dénigre pas loin de là je suis très satisfait de leur travail, mais je trouve que c'est fort quand même là on nage en plein délire, vous cassez Kana pour la simple raison qu'ils n'ont pas fait comme les scantrad... Vous vouliez quoi au juste ? Qu'ils changent leur lexique et qu'en cours de route ils appellent "Yondaime" le 4ème Hokage et "Sanin" les ninjas légendaires ??? Je vous connais pas mais je suis quasiment sûr à 100% que quand vous avez commencé Naruto c'était en volume relié pour la plupart et que ça ne vous dérangeait pas le moins du monde les nom tels que "Ninjas de classe supérieure".

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

skaramel je pense que tu peux te calmer meme si je suis pas d'accord avec tout le monde ici ce n'est pas une raison pour t'exprimer ainsi chacun pense ce qu'il veut je pense qu'ils n'ont offenser personne en donnat leurs opinions...

et pour répondre a ce que tu dis meme si on est pas des japonais, mem si se sont peut etre les trad du début qui sont fausses... excuse moi mais primo on sait reconnaitre la gauche de la droite sans avoir besoind e parler jap, et deuxio je sui tout a fait d'accord avec ceux qui n'aiment pas les trad en francais des techniques... ca casse le charme je suis désolé en plus faut voir les noms qu'il donnent en francais ils pourraient au moins faire un effort donner du style, mais nan des noms de @@@@@...

 

bref le topic c'est naruto tome 27, le reste chacun critique comme il veut kana ou pas c'est comme ca...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

D'accord chacun critique s'il le souhaite mais quand la critique est facile on pourrait se retenir ... La critique peut apportée mais quand elle est réfléchie et bien construite.

Sinon pour revenir au tome 27 plus précisemment j'ai bien aimé, je trouve que c'était une bonne idée de la part de Kishimoto d'introduire ici le flashback sur le passé de Kakashi car c'est un personnage tout de même important dans Naruto et ça fait plaisir d'en savoir plus sur lui ! Et je ne voit pas en quoi ça montre que l'auteur a prit la grosse tête comme quelqu'un l'a dit, dans ce cas tous les mangaka qui feraient des flashback pour éclaircir sur l'histoire d'un personnage auraient la grosse tête, ça en ferait beaucoup ...

Je pense qu'il ne pouvait pas mieux placer ces chapitres, par rapport au reste de l'histoire c'est quand même mieux de commencer ce qui est appelé "Saison 2" avec un nouveau tome ^^

 

PS: A propos du prénom "Rin" qui devient "Lin", le manga Naruto n'est pas le pionier dans la transformation des R en L. C'est pas la première fois que je voit ça en cherchant je pourrais vous citer plusieurs exemples mais là je n'ai en tête que le cas de Final Fantasy 8, avec le R de "Rinoa" qui se transforme en L, donnant ainsi "Linoa". Donc voilà je sais pas d'où ça vient cette manie de transformer les R el L à part peut-être à cause de la prononciation.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

un peu freepost, mais faut dire que déja dans le 26 l'inversion entre pakkun et temari c'était bourrin, mais là l'inversion gauche droite c'est vraiment ignoble, ça gache tout le moment (bon quand même pas mais rpesque^^), franchement, je rpéfère bien plus le boulot des scantradeurs, on sen qu'ils aiment ça, et qu'ils ne le font pas pour du fric...Regarde kakashi avec son chidori, version kana il sort "18", version scantrad, "et de 18", je trouve ça ebaucoup plus logique et comrpéhensible mais bon, avis eprso...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut tout le monde, j'ai pas lu les quatres pages mais bon...

 

En fait je voulais savoir si on sait qui est Uchigawa?

Il est mentionné par Obito à la page 121 du Tome 27 donc...

Parce que à mon souvenir on ne connaît pas le nom de Yondaime et pourtant on dirait que Obito parle de lui qd il menionne ce nom :-S

 

Et puis Uchigawa, une sacrée ressemblance avec Uchiwa... probablement un hasard mais bon, je voudrais savoir ce que vous en pensez? Surtout de qui Obito parle? De Yondaime ou un personnage inconnu?

 

edit luci : si tu avais lu les quatres pages, tu aurais ta réponse....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...

Pour KnS va une page en arriere,et puis ce tome a été trop bien,même avec quelque difference de trad mais bon on ne va pas s'en plaindre mais c'est vrai que c'est embêtant que des "pro" se trompe comme ca mais bon c'est autre et un autre topic....Sinon j'ai beaucoup aimé,le combat entre Naruto et Sasuke puis il signifiait le debut de Naruto Shippuden et puis le flash back de la vie de Kakashi etait vraiment bien placé,c'etait vraiment interessant de voir le Yondaime et deux trois de ces technique notamment l'eclair jaune...(j'espere que Naruto apprendra cette technique)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 month later...

Euh oui mais non, car obito dis "Uchigawa t'a offert un porte bonheur", or, ça c'est bien Yondaime qui lui a offert, pas Rin, donc c'est pas "Rin" qu'il faut lire, mais bien "Uchigawa", ou "Yondaime", même si ce prénom semble sortir tout droit de l'imagination du traducteur...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 weeks later...

je possede le volume 27 en français et en japonais, et dans le livre vo, il dit "uchigawa ni omamori wo nuitsukete", uchigawa est donc bien menssioné, et à par le yondaime, je ne vois pas qui ça pourrait etre, a moins que ça soit le nom d'un perso qui apparaitra dans next gen, mais à part ça il n'y a aucune raison de menssioner un nom dans le vent.

 

Edit Kheops: tu as pas du lire les autres pages avant de poster ton message ;)

 

j'ai juste lu ton dernier message kheops, qui disait qu'un mec avait envoyé un mail à kana, et qu'il avait reconnu leur erreur la ou il n'y en a pas.

 

Edit Kheops: wai tu as pas du lire els 3er page... Uchiwaga veut dire "interieur" en japonais, il est pas écrit avec les signes pour faire un prénom (qui sont spécifique)

Donc Uchiwaga est un nom commun la ;)

Si c'était un nom de famille tu crois pas qu'on en aurait parlé depuis 2ans? Mdr (pas qu'en france au US aussi ou sont très actif)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

interieur se dit "naka" en japonais, apres peut etre se dit il d'une autre façon, mais les prenoms ne sont pas forcement ecrit en katakana, tous comme les noms ne sont pas forcement ecrient en hiragana, tous deux peuvent s'ecrire en kanji, et puisque yondaime n'est pas present avec eux et vu le contexte (paniqué, rin vient de se faire kidnapper) il est tres possible qu'il l'ai appelé par son nom ou son prenom.

et si c'est son nom de famille, l'auteur l'a mis là peut etre pour montrer que yondaime n'est pas le pere de naruto, pour dissiper tous mal entendu, et casser le moral de beaucoup qui esperait apprendre justement qu'il l'etait.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 5 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share


×
×
  • Créer...