Aller au contenu

Naruto sur Game One et Cartoon Network


Alestan
 Share

Messages recommandés

par contre tu entend quoi comme voix de lover et de pervers? genre les grosses voix.

(moi elle est moyennement grosse ma voix snif snif)lol.

 

Bah, disons que celle de Jiraiya est une voix grave très sûre de lui! Et on ressent le moment de faiblesse dès qu'il aperçoit une fille!!!MDR!!!!!!!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 309
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

Voila regardez , la version française plait ! pourquoi ? ils n'ont pas vu la version japonaise ! essayez de vous mettre à la place de quelqu'un qui n'a jamais vu la VO.

 

attention , moi je l'ai vu la vo et elle est nettement mieux!!!!ce sont mes enfants qui le découvrent en français (même si ils en ont vu quelques uns en vo)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

n'ayant jamais vu la vo de naruto

 

pour ma part j'ai du mal a me faire a la voix francaise de naruto car elle colle pas vraiment au personnege excentrique qu'ilest.

 

 

sinon les autres voix ne me derangent pas plus que ca , si peut etre celle de sasuke qui me parrait trop adulte malgres le personnage sur de lui et parfait sur le plan de l'aprentissage

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Euh... perso je me contente de télécharger les animes en japonais avec les sous-titre français uniquement, mais j'ai etant donné que j'ai plus GameOne(foutu carte Tps...) pouriez me filez un lien ou je peux voir ou télécharger un episode avec les vois francaise

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonne et mauvaise nouvelle, en faite je sais pas trop ! Je viens de voir l'épisode sur GameOne ! Et Sasuke qui fait les signes, puis il nous sort le Chidori ! Et la, Gai raconte que Kakashi a pu coupé une foudre grace a sa technique et c'est pour ça qu'on la nomme l'Eclair profondeur (un truc comme ça) puis il dit qu'en faite elle se nomme : Chidori, technique des milles oiseaux ! Donc c'est bien ! Mais j'éspère que prochainement, Sasuke dira Chidori et non Mille oiseaux !

 

Faut voir a l'avenir !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sa c'est parceque chaque ninja nomme sa technique comme il le souhaite

a la base le jutsu s'est le chidori

Kakashi a coupé la foudre en deux donc il l'appelle l'éclaire "pourfendeur " (et non profondeur  :) )

Sasuke lui c'est les milles oiseaux car écoute bien le bruit de la technique ... on dirait milles oiseaux  ;)

C'est juste sa ...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

ça me parait certain qu'on aura les fameux chidori et rasengan comme on a eu les pourtants moins célèbres : sharingan, byakugan, juken, suiton, ninpo, jutsu, sensei et bien d'autres...

 

ils ont traduit les techniques mais ont conservés les plus importantes !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tu sais jacksgirl12003, le Chidori avait plus de chance d'etre traduit que le Rasengan, pourquoi ? c'est simple, le Chidori signifie le cris d'un millier de oiseaux alors que le Rasengan ne signifie que dalle ! Si ils ont traduit ça en Orbe Tourbillon dans le manga c'est juste parce que c'est rond et ça tourne ! C'est tout, mais niveau nom ça veut dire que dalle je pense ! Donc il ya 80% des chances d'entendre un Rasengan comme on l'a entendue avec le Chidori !!

 

Et comme tu le dis Nahouto, les techniques principales n'ont pas été traduites, a part Kage Bunshin no jutsu mais c'est un peu normal, c'est long, les gens comprendront pas ! j'ai déja été étonné d'entendre le Sharingan et le Byakugan et le Katon ! Donc c'est déja trés bien ! Maintenant si on a droit au Chidori et au Rasengan, cette VF devient encore meilleur ! Par rapport a d'autres series, Dagraud nous réjouit et rejouit les fans en ne changant pas les noms des persos, et quelques techniques etc... donc je dis Merci !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

même dans le manga ils ne disent pas rasengan , ils disent orbe quelque chose :)

 

Edit Lucy': Si ce n'est que pour dire ça, il aurait été préférable de s'abstenir.

 

édit kyl3 : attends si c'est que pour dire ça je dis que si dans le manga vf ils le disent pas ils risquent pas de le mettre dans l'animé.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon je vais me fier à tes 80%!!!! MDR!!!

Non, c'est vrai que ce serait boien d'entendre Rasengan!!

J'ai adoré Chidori, ça m'a tout de suite rapproché de la version japonaise de la série!

Par rapport à l'épisode d'aujourd'hui j'ai une question!

Idiote, soit, mais une question quand même!!!

Où est passé Lee???? Est-il endormi par terre comme les autres??? Ou, ben je sais pas!!!

Je m'étais déjà posé la question dans la version japonaise car il me semble que durant les combats qui suivent on ne le vois pas du tout (même pas endormi!)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

euh en faite il est a l'hopital et il va les rejoindre au match de sasuke et gaara.

 

Ca je sais! Je me pose la question lorsque la destruction de Konoha a débuté! A mon avis il doit être simplement endormi comme tout les autres même si ça m'étonne que Gaï l'ait laissé seul!

(A question idote, réponse idiote! ;))

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je m'intercalle trente secondes dans le débat VO/VF... je n'ai vu que le premier épisode de naruto en VF et pardon de le dire, mais la voix du narrateur, m'a littérallement coupé lenvie de regarder. (on auru cru entendre un mauvais doubleur de film porno), alors j'ai fait avance rapide et écouté quelques voix...Déjà, je crois qu'en français il aurait mieux valu prononcer Hokage et non pas hokagué, ensuite la voix de naruto, me semble forcée, mais forcée, comme un môme qu'aurait pas compris l'essence de naruto. Iruka ne fait pas du tout assez mature, et mizuki limite histérique. Si tout le reste est comme ça, je préfère garder la version Vost, sans hésiation.

 

Ensuite je suis pas sûr que l'ordre dans lequel on voit les versions change quoi que ce soit. Pour les gosses, ben c'est normal qu'ils préfèrent la VF, mais pour le pékin lambda avec un minimum de sens critique, j'ai du mal à comprendre qu'il puisse accroché un manga autant dévalorisé.

Je suis convaincu que pour l'animé, ce ne sont pas les épisodes hors séries qui lui feront le plus de tort en France, mais bel et bien la version française. a moins qu'il ne soit décidé de reprendre tout avec des doubleurs un peu plus convaincant, tant dans leur voix que dans leur interprétation.

 

j'ai fini... ;D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share


×
×
  • Créer...