Aller au contenu


Vinland Saga [Makoto YUKIMURA]


Crakotte
 Share

Messages recommandés

La Raw du 97 est out

 

http://imgbox.com/acbOkuCC

 

La rencontre tant attendue entre Torfinn & Knut est arrivée.

 

Que du blabla dans ce chapitre mais je pense que Knut justifie son attaque sur la ferme Ketil vis-à-vis de Thorfinn. Un combat idéologique entre 2 persos qui ont complètement changé depuis leur dernière rencontre^^

 

La dernière page semble montrer que la discussion est finit. On dirait que de nouveaux problèmes apparaissent pour Thorfinn.

S'il se fait capturer par Knut, le pauvre Leif va se décourager, il 'arrivera jamais à ramener Thorfinn à la maison :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ah, et le prochain chapitre a une annonce de couverture pour le climax d'arc dans le magazine.

 

Bon, celui-ci promet une grande discussion. Je pense que les deux campent bien sur leur position. Puis Knut doit certainement recommencer avec son pseudo paradis qu'il veut construire... Et clair qu'il est bien fatigué le Thorfinn. Et je pense pas qu'Einar suffise. =p Par contre ,le visage tuméfié de Thorfinn à la fin, ne fait pas passer de terreur, bien loin de là, mais plus de la détemination.

 

Je pense que c'est à voir avec l'ordre que donne notre jeune roi à la fin du chapitre.

 

Vivement la VUS.

 

Merci pour le raw xX-KerriGaN-Xx.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 weeks later...

@ Legewien

 

Non. Pour le moment, on en sait rien. La page de l'Afternoon du mois dernier annonçait seulement "Big News", mais on ignore encore pour quels mangas du magazine, ça sera. De plus, cette "Big News" ne sortira pas avant l'Afternoon de Janvier prévu le 25 Novembre.

 

Ce qui était sûr, c'était la page de couverture du magazine pour Vinland Saga ce mois-ci.

 


 

Sinon, la page est bien colorée. Et puis Thorfinn sourit. C'est rare... ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est confirmé comme fake.

Leur source est soit-disant ANN, MangaUpdates etc, mais ANN et MangaUpdates etc n'ont jamais lancé de pareille liste.

 

J'attends des infos officielles provenant du Japon perso' avant de me prononcer sur toutes ces infos qui ne sont qu'au stade de rumeur/fakes.

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La VUS du chapitre 98 est sortie : http://www.batoto.net/read/_/202744/vinland-saga_ch98_by_4chan.

 

J'adore le petit mot de la fin du traducteur : "Prochain chapitre, Thorfinn monte finalement sur son putain de bateau !" haha... ^^

 

Et le "je m'enfuirai" est juste épique entouré de soldats armés prêt à le tuer si il fait quelque chose à Knut. Un homme, un vrai ce Thorfinn !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 weeks later...
  • 4 weeks later...
  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...
  • 3 weeks later...
  • 1 month later...
  • 3 weeks later...

Voici le Raw et le script du 102 pour les impatients :

 

http://raw.senmanga.com/Vinland_Saga/102/1

 

Le script :

 

Feel free to point out better anglicizations of the names or anything anything else that sounds wrong.

 

I first anglicized the girl's name グズリーズ to Gudsliese, which is phonetically close to the Japanese, but have now yielded to peer pressure and changed it to Gudrid.

 

Vinland Saga 102

 

Page 1

連載再開!

Serialization resumes!

最新単行本14巻、大好評発買中

The newest tankoubon volume 14 is on sale now!

いくぞ!!ヴィンランド

Let's go!! To Vinland!

・・・・・・ていうかコレ誰だ?

or rather, who the heck is this?

第102話 繋がれたアジサシ(クリーア)

Chapter 102: The Fettered Tern (2)

 

Page 2

Frame 1

密航だァーッ!!

A stowaway!!

Frame 2

モゾ

mozo

ちっ

Tch!

バレた

They found me!

Side

ムムム?穏やかでないぞ!!

Mumumu? This is not good!!

(This is not really clear. Literally: Not peaceful/calm/quiet. If this is the sailors' thoughts, it could refer to her dodging them "She's not holding still." or simply to having a stowaway on board. If it's Gudrid's thoughts, it could express that she's stressed / in a pinch, "There's nowhere to run!!", or simply that it's bad that she was discovered.)

 

Frame 3

シュタタタ

shutatata

ギュッ

gyu

タタッ

tata

まーたおまえかチビスケ!

You again, shorty!

このっ

You!

Bottom

この物語は史実をもとに描いたフィクションです。

This story is fiction based on historical fact.

 

Page 3

Frame 1

観念しろコラ!逃げてもイミないだろ!

Hey, accept it already! There's no point in running away!

ギャー

gyaa

そっちいったぞ

She went that way!

ワー

Waa

ドタドタ

dota dota / stomp stomp

アレ?どこ行った

Huh? Where did she go?

そこだ!前甲板の下!

There! Under the front deck!

Frame 2

よーし捕まえた!

Alright, I got her!

はなせーっ

Let go!

ビチビチ

bichi bichi / flop flop

Frame 3

Ah!

スポ

supo / pop

Frame 4

ロープ登ってるぞ!

She's climbing the rope!

んせ

nse

コラ!危ない、やめなさい

Hey! That's dangerous, cut it out!

 

Page 4

Frame 1

レイフさんのウソつき!

Leif-san, you liar!

外国に連れてってくれるって約束したのに!!

You promised to take me with you out of the country!!

Frame 3

約束したの?レイフさん

Did you promise that, Leif-san?

しとらん、しとらん

I did not, I did not!

あの子のカン違いだ

She misunderstood!

Frame 4

クズリーズ!ワシは「お前が大きくなったら」って言っただろ

Gudrid! I said, "when you've grown up," didn't I?

大人になったらどこへでも...

When you're grown up, I'll take you wherever you want...

だからウソゆうなー

Stop lying to me!

こどもだとおもってー!

Treating me like a kid...

今じゃなきゃイミねー!

There's no point if it's not now!

Bottom

レイフ・エイリクソン ヴィンランド上陸を唯一成し遂げた伝説級の船乗り。トルフィンを幼い頃より知り、ようやく故郷に連れ帰った。

Leif Erikson: A legendary sailor who is the only one to ever set foot on Vinland. He knows Thorfinn since he's little and has finally brought him home to Iceland.

 

Page 5

Frame 1

このガキ...

You brat...

レイフさんもいけないぜ

Leif-san, you're to blame too.

Frame 2

村々で乞われるままに外国の様子やヴィンランドのことを話すだろう

In all the villages, you talk about the state of foreign countries and Vinland and so on as much as anyone cares to hear.

あんまり子供の冒険心を刺激するなよ

Don't incite the children's sense of adventure too much!

Frame 3

ワシが悪いんかい...

What, so it's my fault...?

Frame 4

...私しってるもん

... I already know!

女の子は大きくなったらおヨメにいかされて家の中にとじこめられンだ

When girls grow up, they're made to marry someone and get locked up in the house!

Frame 6

お母さんがいったもん

That's what mommy said!

「船にのるのは男のしごと」

"Sailing ships is the men's job.

「いちにんまえの女は家をまもるのがしごと」だって

The job of grown-up women is to protect the home," she said!

 

Page 6

Frame 1

家を守るのは立派な仕事だ。何が悪いんだ

Protecting the home is a fine job. What's wrong with it!?

悪いなんていってねー

I didn't say anything was wrong!

男がづ船で女が家ってのがナットクいかないの!

What I won't accept is that men sail boats and women stay at home!

Frame 2

だれがきめたの?なんでダメなの?

Who decided that? Why can't we sail too?

私は船にのりたいの!

I want to sail a boat!

Frame 3

かわいそうだが耳を貸すな父っつァん

I feel sorry for her, but don't listen to her, dad.

Frame 4

ああいう子はなんて言っても納得しないよ

That kind of girl won't accept it, no matter what you say.

大きくなれば気持ちも変わるだろ

Once she's older, I'm sure she'll feel differently about it.

ガルルル

Grrrrr!

 

Page 7

Frame 1

よーしみんな!

Alright, everyone!

面倒ですまんがグリーンランドに引き返すぞ

Sorry for the trouble, but we're going back to Greenland.

グズリーズを親元に戻さにゃならん

We have to return Gudrid to her parents.

そんなことしたらこのロープかみ切ってやるッ!!

If you do that, I'll bite this rope in half!!

やれるもんならやってみれ

You just go ahead and try that...

Frame 2

ふゥ

Fuu

 

Page 8

Frame 1

目標の船着き場まで...

The targeted wharf is...

クソ~まだ遠い...

Damn, still far away...

やっぱり暗くなるのを待てばよかったかな

Should I have waited for it to get dark after all?

Frame 2

イヤ!大丈夫イケる

No! It's okay.

落ちつけグズリーズ

Keep calm, Gudrid.

左のあいつがあっち向いたらGOだ

I'll go once the guy on the left turns away.

Frame 4

今っ!!

Now!!

ザッ

za / step

Frame 5

ん?

Hhm?

Frame 6

さっきそこにボロッちいタルがなかったか?

Wasn't there a shabby old barrel over there earlier?

そお?

Oh yeah?

 

Page 9

Frame 1

アイスランド

Iceland

ハアフダンの農場

Halfdan's farm

1018年12月

December 1018

Frame 2

グズリーズが

Gudrid

消えたァ!?

disappeared!?

Frame 3

で済むかボケ、探せ!!

What are you waiting for!? Look for her, idiots!!

暗くなる前に見つけられなけりゃテメエら全員魚のエサだ!!

Find her before it gets dark, or you're all fish fodder!!

 

Page 10

Frame 1

ハーフダンの農場

Halfdan's farm

船着き場

Wharf

Frame 2

うぉっ

Oo...

とぉ

ps...

ズベッ

slip

Frame 3

桟橋がところどころ凍ってるぞ、気をつけて

Careful, parts of the pier are frozen over!

すごいな、船がたくさんだ

Wow, so many boats!

 

Page 11

Frame 1

これみんなハーフダンの持ち船なのかな?

I wonder if these boats all belong to Halfdan...

だとしたらすごいかねもちだ

If so, he's super rich.

期待持てるな

We can have high expectations.

Frame 2

残念ながらそういうわけじゃないらしいぞ

Unfortunately, that doesn't seem to be the case.

Frame 3

ハーフダンのせがれが結婚するんだそうだ

I'm told Halfdan's son is getting married.

今聞いてきた

I just asked about it.

あれらは結婚式の来賓の船だな

Those are the visitors' boats.

Frame 4

へー!それはめでたい

Ohh! What a joyous occasion.

結婚式ってどうなんだろ

Is a wedding ceremony appropriate

金を借りるタイミングとしちゃ

as timing for borrowing money?

Frame 5

あー...そうね、たしかに

Ah, yes, I see your point.

でも景気は悪くないってことかな

But the conditions aren't bad either.

贈り物用意しないとだなァ

We'd better prepare a gift.

Bottom

シグルド ハーフダン一族の長男。父親は「鉄鎖のハーフダン」と呼ばれ、周辺の村の人々も震え上がらせるほど怖い。

Sigurd: The oldest son of the Halfdan clan. His father is called "Iron-chain Halfdan" and is so scary that he makes the people of the surrounding villages tremble.

 

Page 12

Frame 1

ハーフダンて怖い人だって聞いたけど村のフンイキは悪くない

I heard that Halfdan is scary, but the atmosphere in the village isn't bad.

そうだな、普通だな

Yeah, it's pretty normal.

うん、まぁ。悪いウワサもいいウワサもある男だ

Yeah, well... there are both bad and good rumors about the man.

Frame 2

悪いウワサって?

Bad rumors?

経営に行きづまった近隣の農場を買い叩いとる

He buys up farms in the vicinity that have hit on hard times at rock-bottom prices.

(Lit. whose management has reached a dead end)

力ずくで奪うわけじゃないんだが...

He's not taking them by force, but...

Frame 3

いいウワサは?

What about the good rumors?

そうやって小作化した農場の人々をちゃんと食わせてる

He sees to it that the farms inhabitants that he turned into tenants this way have enough to eat.

ハーフダンの手下になった方が暮らしが楽だと言う者もある

There are even folks who say that it's easier to live as Halfdan's underlings.

Frame 4

どうしたトルフィん

What's the matter, Thorfinn?

Bottom

トルフィン:北海最強と呼ばれながらも剣を捨てた父を持つ、青年。父を言う「本当の戦士」を目指し、ヴィんランドへと向かう。

Thorfinn: A young man and former Viking whose father, while called the strongest man in the north sea, laid down his sword. He aims to become the true warrior his father spoke of and is heading for Vinland.

 

Page 13

Frame 1

いや、タルが...

It's just, that barrel...

歩いてンだよ、さっくから

has been walking around for a while now.

気になっちゃって

It caught my attention...

Frame 2

しくじったー!!

I messed up!!

思いっきり刺さされてる...!!

He's totally pointing at me!!

Frame 3

ここまで順調にきたからつい動きすぎちゃった...

It was going so well up to now that I ended up moving too much...

見逃してくれ、お兄さん!気のせいです、気のせい!

Please overlook me, young man! You're imagining it, you're imagining it!

Frame 4

気のせ...

You're imagining...

Frame 6

あーーー

Aaaahhh!!!

スクッ

suku / *gets up*

ビクッ

biku / jolt

 

Page 14

Frame 1

レイフ!!

Leif!!

エイリークの子レイフ!!よくも私を置いてけぼりにしたな!!

Leif, son of Erick!! How could you leave me behind like that!!

Frame 3

おかげで私すげー大ピンチになっちゃったじゃないかー!

Look! Because of you, I'm now in really deep trouble!

アンタのせいだ!どーしてくれんだ

It's all your fault! How will you make it up to me!?

Frame 4

タルに知り合いはおらん

I don't know any barrels.

まず顔を見せろ

Show your face first.

Ah...

Frame 5

ガランゴロン

garan goron / clatter / rumble

 

Page 15

Frame 1

パッ

pa

Frame 2

グズリーズ!なんでお前こんなトコに...

Gudrid! What are you doing in such a place...

私が聞きたいよ、そんなもん!

That's what I want to know!

Frame 3

とにかく今追われてンの、悪いヤツに

Anyway, I'm being pursued right now, by bad guys.

船にかくまってよ。

Hide me on your ship!

 

Page 16

Frame 1

悪いヤツってなんだ。追われてる理由を言え

What kind of bad guys. Tell me why they're after you!

いいからいったん乗してヨ

Whatever, let me board for now!

わかった、船で話すから、船で

Alright! On the ship! I'll talk on the ship!

Frame 2

ダメだ、お前を一度でも船に乗せると降ろすのにえらい難儀するからな

No way! If I let you board now, it'll be way too hard to get you off again later.

なんでそんなに義妹につめたいワケ!?

How can you be so cold to your little sister!?

Frame 3

...え?義妹?

Huh? Little sister?

あァ

Yeah.

弟のヨメだ

She's my (younger) brother's wife.

Frame 4

えェ!?若っか!!

Eh!? She's so young!!

まだ10代じゃないの!?

Isn't she's still in her teens!?

乗~せ~ろ!!

Let - me - board!!

もとはといえばアンタが悪いんだ、レイフさん!

It's all your fault in the first place, Leif-san!

アンタが船に乗せてくんないから...

Just because you won't let me board your ship...

だから!ちゃんと説明せいっちゅーに!

I'm telling you! Explain yourself properly!

Bottom

エイナル トルフィンの友達。ともにヴィンランドを目指す。イングランドの農村出身。

Einar: Thorfinn's friend. Aiming for Vinland with him. From rural England.

 

Page 17

Frame 1

今度の航海には連れてってやるって言ったじゃんかよ!

You said you'd take me with you on the next voyage!

お前がしつこいからだ!

That's because you're so obstinate!

そーでも言わなけりゃまた密航するつもりだったろ!

If I hadn't said that, you'd have tried to sneak on board again!

Frame 2

大体レイフさん「大きくなったら」ってゆー約束も守ってない!

You're not keeping your promise about "when I've grown up" at all!

そーゆー大人のいいかげんな発言がいたいけな少女の心をどんだけ傷つけるかわかってンの!?

Do you even understand how much this kind of half-assed promise by an adult can hurt the heart of an innocent little girl!?

少女ってトシか!

As if you were still a little girl!

お前がもうその大人なんだ。少しは落ちついて女らしくしたらどうなんだ!

You're already an adult yourself! How about you calm down a little and behave like a woman!

仲いいな

They must be very close.

Yeah.

フシ穴かその目は

Are you guys blind!?

Frame 3

出たよ「女らしく」

Aha! "Like a woman"!

なんかつうとソレだよ。私がソレを納得しないの知ってるでしょ

No matter what, you always come back to that. You know damn well that I don't buy into that.

ハン!

Hmpf!

お前が納得しようとしまいと関係ない!

Whether you buy into it or not doesn't matter!

これは常識で伝統だ!

It's common sense and tradition!

Frame 4

女は!

Women

船乗りにはなれん!!

can't become sailors!!

 

Page 18

Frame 1

船に乗るのは男!家を守るのは女!

Men sail boats! Women protect the home!

古来のしきたりだ!

It's a time-honored convention!

そしてお前は女だ、グズリーズ!

And you, Gudrid, are a woman!

Frame 4

仲裁に入ったほうがいいかなコレ

Maybe we should try to mediate...

でも事情わかんないし

But we don't know what's going on...

 

Page 19

Frame 1

ガッ

ga

Frame 2

シャンッ

shan

Frame 5

お、落ちつけ、グズリーズ

G...Gudrid, calm down!

刃物はいかん

Blades are bad...

おとなしくこっちに...

Pass that over here...

 

Page 20

Frame 2

バッツン!

battsun!

Page 21

Frame 3

女やーめた

There, problem solved!

(Lit. I've stopped being a woman)

Frame 4

こんな髪の短い女いないでしょ

Surely no woman has hair this short!

乗してよ、船に

Now let me board the ship.

Frame 6

いっ

N...

 

Page 22

Frame 1

いや、ダメだ

No, I can't!

まず事情を話せ

Explain yourself first!

おいィ!!

Oi!

空気読めよ!!

Dude, read the situation!!

今の絶対船に乗せる流れだったでしょーが!!

How could you not let me board the ship with what I just did!!

Frame 2

お嬢~

Miss!

どちらですか

Where are you?

ワー

wa

はっ

Ha!

ヤベェ

Dang!

Frame 3

とにかく!いいから!

Anyway! C'mon!

船の中に隠れさせてっ

Let me hide on the ship!

あっコラ

Ah, hey!

ダッ

da

ギシッ

gishi / squish

Frame 4

止まれ、グズリーズ

Stop, Gudrid!

Frame 5

この桟橋は...

This pier is...

 

Page 23

Frame 1

滑るぞ

slippery!

っるーん

ruuun

Frame 2

ゴン

gon

Frame 3

うわ!!大丈夫かお前!?

Uwa!! Are you alright!?

後頭部打ったぞ

She hit the back of her head!

レイフさん、意識ないよ、この子

Leif-san, she's unconscious!

だから走るなと...

That's why I told her not to run...

 

Page 24

Side

タイミング最悪。

Worst possible timing!

Frame 1

シグやん、あれ!

Shigu-yan, look!

Frame 6

なんっじゃアイツら

Who the hell are those guys!?

グズリーズに何を...

What are they doing to Gudrid...!?

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 weeks later...

Yes ! Confirmation que ça va avancer ! ^^

 

Et j'espère que Gudrid viendra aussi. Me demande comment Yukimura va arranger les choses.

 

Et puis, surtout, j'avais raison ! (Satisfaction personnelle) Thorfinn dit bien "I'm son of Thors, Thorfinn" La grande classe. Le papa Halfdan en est impressionné. Mais, c'était page 18, pas 19. Boulet... x)

 

L'expression du fiston sur la dernière page m'a bien fait rire. x) Genre "nan, mais tu te prends pour qui toi... ?"

 

Vivement la suite...

 

Merci goon pour le lien !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share

×
×
  • Créer...