Aller au contenu


Vers une nouvelle édition?


Summoning
 Share

Messages recommandés

En même temps dans son post, la gars arrive à nous dire que seuls les 20 premiers tomes seront réédités, alors que Glénat a expliqué qu'il le ferait par vagues successives pour l'ensemble des tomes traduits Sylvain Chollet (soit 60 tomes), dont ils ne pourront plus utiliser la traduction de toute façon.

 

Donc autant attendre quelques temps, histoire d'avoir des nouvelles fraiches.

 

Pour les couv', j'espère également une maquette semblable à l'édition originale en guise de" bonus"  :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 141
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

En regardant sur manga-news, j'ai vu que le site avait mis en ligne les aperçus de couverture des 5 premiers tomes de l'édition originale. Aucun changement par rapport à l'ancienne édition, si ce n'est un titre (et donc au moins un nom de chapitre chacun) traduit différemment pour les tomes 2, 3 et 4. Du coup, cette édition originale semble donc bien être une simple nouvelle traduction sans autres changements.

 

http://www.manga-news.com/index.php/manga/One-piece-Edition-originale/vol-2

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas de logo original, dommage.

 

Cependant un truc a attiré mon attention : sur la ligne illustration, il est marqué n&b + couleurs, ce qui n'était pas le cas dans la 1ère édition amenée à être remplacé.

 

Simple coquille ou surprise ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tome 67

 

946722_563460047009278_696371376_n.jpg

 

En bas a gauche "nouvelle edition" donc ca commence avec ce tome... pas de nouveau logo donc, ca sera juste un changement de traduction, nom, technique etc. En gros Glenat change juste ce qu'un procès leur obligerait a changer

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

On a un "2" en jaune aussi et un léger changement de coloris sur la couverture. Sinon sur le titre je sais pas ce qui est le plus proche du titre original donc je n'irais pas juger. A par ça faudra attendre de voir le contenu. Tu as les 20 couvertures (en plus du 67) ou tu as juste celles du 67 et du 2 ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas de logo original donc, tant pis, "on fera avec"  ;D. L'essentiel de cette nouvelle édition est bien la traduction.

 

Néanmoins, quand je vois les couvertures d'autres éditions étrangères, je me dit qu'avec notre Logo "Made in France" et cette maquette, on s'en tire pas mal... la preuve en image : http://www.manga-news.com/index.php/serie-vo/One-Piece-vo

 

Petit échantillon conparatif des versions (de gauche à droite) :

 

- japonaise originale (69 tomes parus)

- française (ancienne édition, 66 tomes)

- américaine (54)

- italienne (56)

- espagnole (53)

- allemande (55)

- coréenne (56)

 

.One-piece-01-shueisha_m.jpg.one_piece_01_m.jpg.one_piece_us_1_m.jpg.one_piece_it_1_m.jpg.one_piece_es_1_m.jpg.one_piece_de_1_m.jpg.one_piece_kr_1_m.jpg

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai pas tilté sur le moment... mais glenat devait pas revoir les nom? Car bon Tome 2 NV on voit "Baggy" et pas Buggy....

 

On va se retaper du Pipo et Sandy?

 

Concernant Baggy, vu que Glénat cherche à coller à la traduction de l'animé, "normal" qu'il reste tel quel.

 

De plus, si on reprend l'animé en VO, la prononciation de Buggy n'est pas exactement "à la japonaise" (qui devrait alors se dire "Bouggy"). Elle resemble plus à une version "américanisée". En somme, changer "Buggy" en "Baggy" avait, à mon sens, pour but de parer à un éventuel "problème" de prononciation.

 

Ajoutons que le titre original, décidé par Oda donc, est : VERSUS!! Bagī Kaizoku-Dan (VERSUS!! バギー海賊団). Le titre est donc plus proche de la VO que dans la première édition.

 

De toute façon on aura les réponses le 3 juillet prochain.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Manga-news n'a pas les couvertures de l'édition néerlandaise (également éditée par Glénat), je me permets donc de poster celle du premier tome :

117_520-G.jpg

 

D'ailleurs, voici le reste de cette édition jusqu'au numéro 15 : http://www.glenat.be/dyn/glenat/pagesasp/18benelux/184bibli/serie.asp?SERIE_ID=117

Vu que le prix de cette édition est légèrement plus élevé (60 centimes de plus), j'imagine que Glénat Benelux avait dû négocier le contrat différemment, ou alors le Pays-Bas a des taxes un peu plus grandes sur le prix du livre.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'espère qu'ils vont laisser Pipo & Sandy, au moins par respect envers ceux qui ont acheté tout les tomes, et par souci de continuité et d'homogénéité...

 

Et pitié par de "Gum Gum Fouet" ou un truc du genre !  >:(

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'espère qu'ils vont laisser Pipo & Sandy, au moins par respect envers ceux qui ont acheté tout les tomes, et par souci de continuité et d'homogénéité...

 

Et pitié par de "Gum Gum Fouet" ou un truc du genre !  >:(

 

On parle d'une nouvelle édition qui doit se démarquer de l'ancienne. Donc mettre Usopp et Sanji, les nom originaux, par exemple, va dans le sens d'une version dite "plus proche de la version original". De même pour le nom des attaques.

 

Tu parle du respect envers les acheteurs, point de vue que je partage, mais par respect envers les lecteurs et l'auteur, "réhabiliter" les noms originaus n'est-elle pas aussi une marque de respect ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pourquoi laisser "Pipo", "Sandy" et "Zorro" alors que ce sont les seuls du manga de Glénat a ne plus avoir leurs prénoms originaux de toute manière?

Et puis One Piece est le seul manga que j'ai lu chez Glénat qui fait mumuse avec les prénoms comme ça. Même dans Ranma 1/2, qui se lit en version occidentale avec des couvertures moisies rose bonbon a les prénoms originaux.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Y a des gens qui ne doutent de rien, une pétition... ça changera pas grand chose mon pauvre. Glénat n'a pas les couvertures originales car elle n'a pas les droits, fin. Et quand bien même elle pourrait les avoir, c'est pas une pétition qui changera quoique ce soit auprès de glénat.

 

Sinon pour le coup des noms Sandy et Zorro passe encore, ça diffère "peu" de l'original, par contre Pipo... j'espère franchement qu'il les changeront quand même, mais j'attends surtout le nom des attaques et le fluide.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

D'un coté la couverture japonaise n'est pas une obligation, tu veux arrêter de manger ce que les éditeurs te donne? arrete d'acheter lol

 

je vois pas en quoi ils se foutent de vous, d'un coté si on réfléchis vu que le Tome 67 aura cette "nouvelle edition", il allait pas changer le logo (pas logique pour ceux ayant acheter les 1 a 66 et qui se retrouve avec un changement de style au 67), ca explique sans doute pourquoi la couverture est la meme à 1/2 mini détail prêt.

 

Tu auras la couverture japonaise lors de la sortie de l’édition collector dans XX années

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  Bah si c'est un peu une obligation quand même xD, tout comme c'est une obligation de mettre les voix originales dans un DVD.

On paye cher les mangas, on est quand même en droit de demander une traduction fidèle, le logo et la jaquette originale de la série.

Sans compter que One Piece, quand il sortira dans une Perfect Edition, aura des couvertures différentes de son édition originale, tout comme Dragon Ball. On aura donc effectivement les couvertures originales, mais de la Perfect Edition :).

Glénat à voulu à l'époque dépenser un minimum d'argent, ils n'ont pas acheter les droits pour le logo ni pour la map qui est en fond de chaque tome. A partir du tome 35 la map qu'ils ont mis d'ailleurs n'est pas la même que l'orignale, comme ça pas de droits à payer, et au passage ça casse homogénéité de la collection.

 

  C'était en 2000 donc ok c'était pas comme aujourd'hui pour le copyright, et ils ont gardé leur logo et leur map ensuite pour garder une homogénéité dans l'édition. Mais à on est en 2013, ils sont obligés de faire une nouvelle édition, donc ils changent ce qui les arrangent pour pas payer de royalties à Sylvain CHOLLET (encore des économies) et ils nous remettent les vielles couvertures modifiées de l'époque. Donc c'est une édition originale sans les couvertures originales. Merci Glénat, c'est plus fort que toi.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share


×
×
  • Créer...