Aller au contenu


One Piece Chapitre 1181


Loki
 Share

Messages recommandés

Hello 🙃

 

Chapitre très cool pour ma part, par contre ça passe très vite !

 

De belles cases je trouve ! Je suis très contente la fin, il y a été blessé et saigne, il n’est pas invulnérable et être quelqu’un comme loki suffit à le mettre mal ! 
Je n’ai pas compris ce fait imu avec ses main pour encaisser le thoreim ! Une contre attaque ? Un bouclier ?

C’est comme si Imu venait de faire le lien entre Loki et Nidhogg ! Il savait pour Loki, il venait de savoir pour Nidhogg, mais n’avait pas fait le lien en voyant l’un et l’autre ! Je me demande ce qui le fait sourire comme ça !

 

J’ai le sentiment que Luffy et Loki ne vont pas l’affronter ensemble, du moins pas à Elbaph ! L’arrivée de Luffy dans le combat est clairement annoncée, mais Loki pourrait être déjà vaincu à ce moment, et Luffy prendrait le relais, et serait vaincu à son tour, et c’est là que quelqu’un interviendra, disons Shanks ! 
 

Dans ce chapitre Loki prend tarif quand même, mais ça n’a pas l’air de l’atteindre énormément non plus ! Il est résistant l’animal ! 
 

A+ 🙃

  • Like 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Chapitre lu

 

Enfin un chapitre de baston plaisant à lire. De un parce qu'il y a plus d'un coup échangé, et de deux parce que c'est pas encore fini.

Et puis Loki il envoie des patates de forains, j'avoue que j'aime beaucoup le rendu.

 

Dans un aspect un peu plus négatif, on a toujours pas le droit à des explications.

Imu parle mais franchement c'est tellement abstrait que j'ai du mal à en voir l'intérêt. Imu est un peu trop perché pour qu'un dialogue intéressant se crée.

Le délire de domination, je n'ai même pas envie de me casser la tête avec ça. J'ai du mal à voir la logique dans les propos chapitre.

Dommage que Oda ne joue pas plus sur les blessures antérieurs de Loki.

 

La page de Imu qui engueule Joy Boy, j'espère que le flashback qui montrera la relation qui liait les deux ainsi que leur rupture sera à la hauteur.

 

Je crois que c'est bien Sanji avec Bonney

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Chapitre sympa, très intriguant et qui semble humaniser toujours plus Mu, il s'énerve, ressent du plaisir, pense a son passé, etc

Il semble toujours évidemment bien bien balèze, mais déjà plus prenable.

 

Ce changement complet dans ses techniques est très intriguant.

Et surtout l'absence probable de régénération, car on le voit être blessé sans auto-guérison, mais peut être que c'est simplement parce qu'on a pas eu droit a un membre en moins.

En tout cas la diversité de ses techniques est gigantesque;

- Démoniser et réduire en esclavage 

- Créer des pactes de plusieurs grades

- Créer des portails

- Longévité extrême voir immortalité

- Régénération infinie

- Possession

- Invocation voir création d'armes

- Distributions de pouvoirs

- Géantification

- Flammes noires chelou 

- Tentacules transperçantes

 

Il parle de son pouvoir comme de quelque chose qui sommeil en chacun.

Le seul pouvoir qui sommeil en chacun des êtres de l'univers d'OP que l'on connait, c'est le Haki, c'en serait une forme ultra turbo vénère ?

Et tout le délire qui semble le lié aux FDD est un "hasard", un plus ?

 

Ou alors, il faut prendre les paroles de Vegapunk plus littéralement, et les êtres humains seraient capables de "créer" des fdd selon leurs désirs profond, et c'est finalement ce qu'aurait fait Mu ?

 

Ou peut être que "ce qui sommeil en chacun de nous" c'est le désir de domination qui conduit a un pacte avec le diable, Mu serait le premier a l'avoir fait, devenant la source des FDD sur Terre ?

Y'a plein de façon de se représenter le truc en vrai, Oda joue plutôt bien ce coup la, même si a ce stade de l'histoire je pense qu'on aura peut être déjà la réponse dans les prochains chapitres.

Après très sincèrement, je ne voit pas bien pourquoi Mu les donnerait mais bon.

 

Par contre effectivement le power creep est vénère.

Mais bon dans l'absolu j'imagine que l'antagoniste final sera Barbe Noire et que les Mugi auront peut être leurs derniers duels a ce moment la, peut être chacun face a un lieutenant de Teach.

Dans cette configuration je ne pense pas que l'équipage actuel ait besoin d'encore beaucoup de puissance.

Finalement c'est surtout Luffy qui va devoir grinder a mon sens.

 

Et enfin, sa remarque finale, a qui est elle adressée ?

"L'ancêtre" de Loki comme peu l'être Joy Boy pour Luffy ? (donc pas au sens littéral ici)

Je ne sais pas pourquoi mais j'ai l'impression qu'il parle a Joy Boy, et que Luffy les a juste rejoint, a voir.

 

Ca faisait longtemps que je n'avais pas été aussi satisfait des chapitre de One Piece.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Wesh la communauté des omen,

 

Je réalise un truc: semaine dernière j'ai mal parlé. 

 

Oui, Imoche Néronaze je le trouve plat comme les eins de Keira Knightley. Mais il faut avouer un truc, hormis ce Kaguya de wish (dont le charadesign empire avec ce chapitre pour ma part) il faut reconnaitre que sur les nouveaux arrivants del nuevo mundo Oda nous a mis bien de ouf!

 

Déjà Oden, flow des ténèbres, portait ses deux sabres comme ses testicules: fermement et à la vue de tous (avant d'attraper ma veste, rappelez vous que c'est lui dansait tout nu pendant des mois à la capitale comme un mec de la croix-rouge à la sortie de la fac). Le mec il a mis une drill à Kaido jusqu'à le vieux père il avait des PTSD comme les soldats israliens il se reveillait la nuit en sueur dans son lit à motif à Onigashima et il se touchait la cicatrice du bide (on dirait Luffy- pourquoi tous les personnages se font toucher le bide wesh)

 

Ensuite on a eu le duo le plus en vogue depuis Sangoku & Vegeta ou Karadoc & Perceval  = Xebec et Harald. Tellement boosté que Oda et son fruit du scénar scénar no mi fait qu'ils ont eu une embrouille de collégiens et que ils pouvaient pas se bagarrer en duo comme Draken & Mikey. Sinon lls étaient trop boostés les deux! 

 

Et maintenant avec ce chapitre, que dire si ce n'est ... merci Oda pour Loki. Franchement Loki c'est incroyable la hype. Dire que Lola elle a refusé ce BG de fou alors qu'elle ressemble à Booder la gourgandine. Merci la gueuze, tu es un laideron mais tu es bien bonne comme on dit. J'ai fort l'impression qu'en fait Big Mom a récrit l'histoire. En fait c'est Loki il a dit "désolé Tata mais ta hlel elle ressemble à un défenseur central du Borussia, on va pas être ensemble hein imagine la descendance avec ma tête de BG et sa tête de phacochère?" d'ailleurs avis perso: je la trouvais plus belle en phacochère sous ombre de Moria. La légende raconte même que c'est depuis qu'il a vu Lola que le frérot il est sous bandage visuel. Si on l'arretait pas il se faisait une Issho (Fujitora pour les gens qui lisent One piece avec les iep)

 

La phrase quand il dit "c'était pas encore son heure au vieux de clamser" tu sens la veine algérienne qui monte et qu'il va lui faire du sale! Et l'autre qui s'enfonce dans son délire mégalomaniaque à parler de lui à la troisième personne...excuse nous Alain Delon. (à moi que Imu et mu c'est pas la même personne? Le premier qui me fait une théorie je l'insulte).

 

D'ailleurs, dans le flashback on nous rappelle que Harald est mort...le sourire aux lèvres. Avec l'amour de son peuple en priorité. Et la confiance en l'avenir de son pays confié en les mains de son héritier. Comme Oden avec les fourreaux rouges. Comme Xebec avec ses deux gars sûrs (bon là je peut être j'invente je me rappelle pas). Preuve, s'il en est que ce sont des D. le D étant la volonté du smiley. le fruit de l'émoji :D.

 

Petite parenthèse:  j'ai toujours aimé vous le savez le style loufoque d'Oda. Oui il sait faire des perso badass mais faut toujours les colorer d'une teinte de cartoon one piece. Exemple Oden, point faible trop fort du coup hop il devient strip teaser à mi temps avec ses gros quadriceps et il fait des têtes de fous. Là on est sous Loki prime, pas de tête bizarre, mais en guise d'arme on lui file un rattata niveau 5 qui me fume avec la tête venère sous haki en forme marteau. Ca c'est Oda qui nous dit "je sais dessiner comme Murata, mais j'ai l'humour de One". Oda punch man.

 

Et là je passais un super moment jusqu'à ce que l'autre fraude de dresseur sous alopécie avec ses taches blanches sur le corps on dirait une nappe de table pour pique-nique  balance mon pokémon préféré: Ectoplasma, pour contrer l'attaque du marteau de fête foraine.

 

et après il flexe en tirant une flamme de son poignet comme si c'était une peau morte d'un adolescent boutonneux et il prend 50 mètres en mode "mon corps est en pleine croissance, il me faut de l'eau..de l'EAU!! (ptit vittel, y'a que ta mère pour croire que c'est de l'eau)". Saha la puberté mais fais doucement aussi. Avec ton sarouel et ton baton du diable (littéralement, c'est un bâton et toi t'es le diable, saltimbanque).

 

Alors apparement son bâton d'ailleurs c'est l'arme de Kaito (allah y rahmo, petit ange parti trop tôt, vs grand diable qui dure trop) puisqu'il peut se changer...en tout. Là il matérialiser l'épée qu'on voyait dans le décor  sous l'arbre d'Adam la page d'avant et il a planté Loki comme on pique la merguez pour en faire sortir le jus pendant barbecue. Tout ça en nous sortant un discours digne de Sheitanyanhu ou Palpatine sur le côté obscur et il tente d'avoir Loki Anakin.

 

Mais Loki c'est pas Anakin, et il a pas de Lola agonisante qui porte ses deux enfants (heureusement) donc il lui dit "frère côté obscur, bresil machin, chouettes. M'en bats les couilles. rien à foutre. " Claude Makeleloki.

 

PTSD continue avec Imu qui nous fait un bug tah les IA et les robots. Le mec est tout calme il fait le prince des ténèbres et d'un coup...il crie. Comme disait Balavoine "tous les cris les SOS." 

 

Loki qui profite de la mise à jour système et du bug de Imu pour envoyer un HOME RUN et directement enchainer avec sa forme de dragon en mode "t'as cru j'étais Ussop tu fais des pauses pour parler" et oui, le talk no jutsu ne marche qu'avec le mode ermite de Naruto et le mode mesquine de Ussop.  Niddogh est de retour, et vous savez qui va bientot demander le changement? le serpent lui-même parce que dans l'ombre et les coulisses on suit la rééducation de notre MVP. 

 

Pas de kiné, juste du buffet à volonté tah Toriko chez Flunch. Et comme tous les protagonistes un peu con (Toriko, Naruto,Sangoku) un peu de viande et ça repart. Preuve que les vegan c'est compliqué de se battre (je rigole ca va).

 

seul bémol: SANJI WHERE ARE YOU MY FRIEND? 

 

One piece Vie

  • Joy 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a un truc que j'ai lu plusieurs fois et qui ne me semble avoir aucun sens surtout a ce stade du manga ou le haki est une obligation absolue.

 

Pourquoi vous dites que pour etre le meilleur epeiste on ne doit pas utiliser le haki ?! 

 

Zoro le fait depuis un bail et il a memr été entraîne par Mihawk qui lui fait justement comprendre que le haji est une nécessité absolue.

 

Zoro n'aurait jamais vaincu contre King sans ca et son évolution semble largemeny lié au haki.

 

D ailleurs lorsque Rayleigh explique le haki vers le tome 60 ou 61 il fait bien comprendre qu'un non utilisateur de haki se doit de s'appuyer la dessus pour lutter a arme égales contre les détenteurs de FDD.

 

Détenteurs qui en général ne sont pas autant focalisé la dessus.

 

En résumé je pense que ce qui fait la puissance des meilleurs epeistes toutes générations confondu comme Roger Rayleigh Shanks Rocks Mihawks et j'en passe sont qu'ils possèdent un haki de tout 1er ordre.

 

Bref je ne comprend pas ce postulat de depart qui est énormément incoherent et est impossible a caser en situation reel puisque Zoro est l'explication by Oda de ce qu'est et comment on devient le plus fort.

 

 

Pour moi et jusqu'à preuve du contraire, Xebeck etait le plus puissant epeiste a l'epoque.

 

Je suppose que le sujet remonte car on voit dans ce chapitre que l'auteur a fait un calque entre la forme de l'épée, la couleur de la lame, l'attaque caractéristique sans parler des yeux et du coté sombre...

 

Mais pour le moment on ne sait pas ou cela nous mène. Mihawk ne connait peu etre meme pas l'existence de Imu comme quasi tout le monde...

 

Perso j ai peur qu'on nous ponde un lien de parenté ou quelque chose de similaire...enfin apres pourquoi pas tan que ca ne le dénature pas.

 

  • Thanks 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, lours a dit :

Pourquoi vous dites que pour etre le meilleur epeiste on ne doit pas utiliser le haki ?! 

Personne ne dit ça.

Ce qu'on dit c'est que ce qui est pris en compte pour être le meilleur épéiste, c'est uniquement le talent a manier l'épée.

Le meilleur épéiste veux juste dire "celui qui manie le mieux le sabre".

Ce que vous, vous lisez en voyant "meilleur épéiste" c'est "épéiste le plus puissant" donc vous le résumé en "Être humain le plus puissant parmi tout ceux qui ont au moins une lame dans leurs arsenal" sauf que ça n'aurait aucun sens.

 

Barbe Blanche possède une lame d'exception, le Murakumogiri, donc a priori, c'est bien un épéiste.

Sauf que son titre d'Homme le plus puissant du monde ne serait absolument pas compatible avec le titre de Mihawk s'il était question de puissance.

Ben oui qui gagnerait ?

Mihawk parce que c'est le plus puissant épéiste et que son adversaire est un épéiste ?

Ou Barbe Blanche parce que c'est le mec le plus fort et que son adversaire est un humain ?

 

Et le Haki et autres fdd dans tout ça ?

Ben c'est comme chez nous.

Imagine que tu es le meilleur boxeur du monde, et que tu tombe fasse a un autre boxeur dans le ring.

Si le mec en face sort un canif ou un gun, il gagne, mais est ce que ca fait le lui le meilleur boxeur ? Ben non, a la boxe il est moins fort que toi, mais comme il a d'autres options il n'y a pas que la boxe qui entre en compte, et il peut te battre.

Le Haki c'est une option de plus, et je pense que si tu était boxeur et que tout a coup le mec en fasse de toi ne sortait pas de canif, mais des pouvoirs magiques qui rendent son corps plus dur que de l'acier, tu considèrerais pas que c'est un meilleur boxeur que toi, juste un boxeur moins fort qui t'a battu parce qu'il a des pouvoirs magiques.

 

C'est la même chose pour Mihawk, tant que le combat reste strictement a l'épée, tu peux mettre n'importe qui en face,

Roger ou Barbe Blanche, ce sera a 99% Mihawk qui sortira vainqueur.

Mais étant donné que dans un vrai combat ils utilisent leurs Haki/FDD/autre pouvoir chelou, y'a de bonnes chances que Barbe Blanche lui mette sa race.

 

Il y a 1 heure, lours a dit :

Zoro le fait depuis un bail et il a memr été entraîne par Mihawk qui lui fait justement comprendre que le haji est une nécessité absolue.

Et on ne dit pas le contraire, sans Haki tu ne peut pas avancer au delà d'un certain stade.

Tu ne peux pas espérer devenir très puissant dans le monde d'OP uniquement a travers la maitrise d'une arme, tout comme ça parait compliquer de devenir très puissant uniquement avec un FDD, ou uniquement via le Haki.

Car même les perso sans FDD ni Armes, comme Garp, ne se reposent pas UNIQUEMENT sur le Haki, ils ont développer leurs physiques, leurs styles martiaux, etc

 

Mihawk et Zoro également donc, n'utilisent pas que le maniement de l'épée, ils ont développés leurs Haki et leurs physiques.

Même sans lames ni Haki, Zoro est déjà puissant, on le voit a plusieurs reprises, typiquement quand il résiste a la gravité de Fujitora par exemple, ou quand il gonfles ses bras.

 

D'ailleurs le but de l'entrainement chez Mihawk, ce n'est pas de faire de Zoro "un meilleur épéiste" mais de le rendre "Plus fort" tout court.

Et certes, vu que c'est ZORO et qu'il s'adresse a MIHAWK, y'avais pas trop de doute sur le type de progression, le faucon n'allait pas lui apprendre a faire pousser des Pop Green ou lui donner un corps de cyborg.

 

image.png.e868fb9265a00b6b993d78268b8b1479.png

 

Il y a 1 heure, lours a dit :

Perso j ai peur qu'on nous ponde un lien de parenté ou quelque chose de similaire...enfin apres pourquoi pas tan que ca ne le dénature pas.

Si c'est le cas papa Imu a du avoir des comptes a régler avec sa femme vu la différence de teintes de peau 😂

  • Pouce en haut 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Beau chapitre.

 

J'ai l'impression que les premiers échanges de coups entre Luffy et Im vont commencer à  réveiller la mémoire de Luffy/Joyboy. Luffy semble ressentir le Haki de Im comme s'il voulait presque communiquer avec lui.

 

J'ai vu des gens qui doutent du fait qu'on soit en train de vivre la fresque en direct.

 

Pour moi personnellement, ya aucun doute, je ne vois pas comment de telles conditions pourraient être à nouveau réunies. Loki et Luffy en pleine forme, les mugis , des géants, Imu... Donc pour moi, on est bel et bien en train  de vivre la fresque.

 

Je vois Imu finir très mal en point et BN venir gratter son fruit. Le haki de Im est si puissant que même BN à du le sentir.

Et le caractère qu'à donné Oda à BN, c'est celui d'un opportuniste,  et la, il a l'opportunité de sa vie. Il peut récupérer "facilement" un fruit quasiment impossible à récupérer.  Je ne le vois pas ne pas intervenir. 

 

Je me répète, mais super arc, merci Oda.

 

EDIT: Avec le flash de flash-back Rocks, vraiment,  je n'imagine pas BN ne pas intervenir dans cet arc, tout comme Shanks, qui,  pour moi, finira d'une façon ou d'une autre tué par la main de BN.

 

Modifié par dimdimitsu
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 36 minutes, dimdimitsu a dit :

J'ai vu des gens qui doutent du fait qu'on soit en train de vivre la fresque en direct

Vivre la fresque, oui et non.

La fresque montre la guerre à Elbaf. Une guerre à Elbaf est commencée.

Depuis qu'on a vu la fresque, je guette son apparition en live. Quand les braches de l'arbres ont pris feu je me suis demandé si c'était les flammes sur la fresque. Ben non. Quand les enfants ont marché en file, je me suis demandé si c'était les petits personnage  sous un nuage individuel à droite. Ben non.

J'imagine toujours que la guerre commencée est celle de la fresque mais que la fresque ne se matérialisera que vers la fin de l'arc Elbaf. Donc dans longtemps. Parce que maintenant beaucoup de persos, bateaux etc sont manquants pour vivre la fresque. Loki n'a pas encore perdu son marteau. L'immeuble usine de droite n'a pas été introduit. Selon moi, il y a encore un très long chemin avant de pouvoir vivre la fresque.

  • Hum 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour Mihawk, je suis très sérieux. J’attends simplement la confirmation officielle qu’il possède le Haki des rois avancé.


Pour moi, Mihawk = Shanks  car shanks épéiste , voire plus fort, ou au pire des cas il est légèrement en dessous niveau épéiste .

Mihawk possède la meilleure épée du manga.

Roger, de son côté, a un style de combat similaire à celui de Zoro : il utilise principalement son épée combinée au Hdr. Lors de son combat contre Rocks, on le voit utiliser des attaques nommées avec du Haki sur son épée, exactement comme Zoro face à King. Donc je ne vois pas pourquoi Roger ne serait pas considéré comme un épéiste.


Concernant Imu, je n’avais pas lu le chapitre, je me suis basé sur des images vues sur les réseaux. Donc vous avez raison imu a pas de lame noir. Pour Mihawk, j’attends surtout de voir s’il possède le Haki des rois.


Si on résume : Loki a réussi à blesser Imu et lui tient tête sans forme hybride. Ce même Loki a été stoppé par Shanks, même si on ne connaît pas encore les détails. Shanks étant le rival de Mihawk, et considéré comme un épéiste jusqu’à preuve du contraire.


Donc j’en conclus que Mihawk >=shanks> loki > Rocks et Roger et compagnie puisqu’ils utilisent tous un style d’épéiste. Mais il n’y a encore aucune preuve pour le moment, donc j’attends la confirmation juste je le pense .

 

mais ce qu’on connaît rocks = a Harald qui lui s’est fait dominé facilement par Loki qui lui s’est fait avoir par shanks qui lui est égal à mihawk !


Pour Kaido, on pourra bientôt mieux situer sa puissance par rapport à Roger et compagnie, lorsque on verra la performance de Luffy en Gear 5 face à Imu.

Modifié par Narumi San
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 3 heures, N0NE a dit :

Personne ne dit ça.

Ce qu'on dit c'est que ce qui est pris en compte pour être le meilleur épéiste, c'est uniquement le talent a manier l'épée.

Le meilleur épéiste veux juste dire "celui qui manie le mieux le sabre".

Ce que vous, vous lisez en voyant "meilleur épéiste" c'est "épéiste le plus puissant" donc vous le résumé en "Être humain le plus puissant parmi tout ceux qui ont au moins une lame dans leurs arsenal" sauf que ça n'aurait aucun sens.

 

Barbe Blanche possède une lame d'exception, le Murakumogiri, donc a priori, c'est bien un épéiste.

Sauf que son titre d'Homme le plus puissant du monde ne serait absolument pas compatible avec le titre de Mihawk s'il était question de puissance.

Ben oui qui gagnerait ?

Mihawk parce que c'est le plus puissant épéiste et que son adversaire est un épéiste ?

Ou Barbe Blanche parce que c'est le mec le plus fort et que son adversaire est un humain ?

 

Et le Haki et autres fdd dans tout ça ?

Ben c'est comme chez nous.

Imagine que tu es le meilleur boxeur du monde, et que tu tombe fasse a un autre boxeur dans le ring.

Si le mec en face sort un canif ou un gun, il gagne, mais est ce que ca fait le lui le meilleur boxeur ? Ben non, a la boxe il est moins fort que toi, mais comme il a d'autres options il n'y a pas que la boxe qui entre en compte, et il peut te battre.

Le Haki c'est une option de plus, et je pense que si tu était boxeur et que tout a coup le mec en fasse de toi ne sortait pas de canif, mais des pouvoirs magiques qui rendent son corps plus dur que de l'acier, tu considèrerais pas que c'est un meilleur boxeur que toi, juste un boxeur moins fort qui t'a battu parce qu'il a des pouvoirs magiques.

 

C'est la même chose pour Mihawk, tant que le combat reste strictement a l'épée, tu peux mettre n'importe qui en face,

Roger ou Barbe Blanche, ce sera a 99% Mihawk qui sortira vainqueur.

Mais étant donné que dans un vrai combat ils utilisent leurs Haki/FDD/autre pouvoir chelou, y'a de bonnes chances que Barbe Blanche lui mette sa race.

 

Et on ne dit pas le contraire, sans Haki tu ne peut pas avancer au delà d'un certain stade.

Tu ne peux pas espérer devenir très puissant dans le monde d'OP uniquement a travers la maitrise d'une arme, tout comme ça parait compliquer de devenir très puissant uniquement avec un FDD, ou uniquement via le Haki.

Car même les perso sans FDD ni Armes, comme Garp, ne se reposent pas UNIQUEMENT sur le Haki, ils ont développer leurs physiques, leurs styles martiaux, etc

 

Mihawk et Zoro également donc, n'utilisent pas que le maniement de l'épée, ils ont développés leurs Haki et leurs physiques.

Même sans lames ni Haki, Zoro est déjà puissant, on le voit a plusieurs reprises, typiquement quand il résiste a la gravité de Fujitora par exemple, ou quand il gonfles ses bras.

 

D'ailleurs le but de l'entrainement chez Mihawk, ce n'est pas de faire de Zoro "un meilleur épéiste" mais de le rendre "Plus fort" tout court.

Et certes, vu que c'est ZORO et qu'il s'adresse a MIHAWK, y'avais pas trop de doute sur le type de progression, le faucon n'allait pas lui apprendre a faire pousser des Pop Green ou lui donner un corps de cyborg.

 

image.png.e868fb9265a00b6b993d78268b8b1479.png

 

Si c'est le cas papa Imu a du avoir des comptes a régler avec sa femme vu la différence de teintes de peau 😂

Mais ce que tu dis revient strictement au même.  C'est bonnet blanc / blanc bonnet.

 

Le haki est obligatoirement utilisé dans un combat a l'épée de haut rang et a plus forte raison pour le plus fort epeiste.

 

Don c'est tout simplement impossible que cela ne soit pas pris en compte.

 

c est juste du bon sens.

 

Et il est a mainte reprise question de puissance or la tu dirais que ca n'a rien a voir avec la puissance.

 

Alors que le manga introduit developpe et nome littéralement cela comme le plus puissant epeiste....

 

 

Quand a dire que ca n'aurait aucun sens que le plus fort le soit c'est un non sens absolu.

 

 

Pour moi Kaido etait bien connu comme la bete ou le zoan le plus fort et je pense toujours qu'il l'est.

je pense toujours que big mom est la femme la plus fort et barbe blanche le plus fort. 

 

 

Pourquoi seul Mihawk serait en réalité littéralement un mensonge ?

 

Encore une fois cela n'a aucun sens.

 

Quand a barbe blanche.

Ce n'est pas parce qu'une arme a une lame que c'est un epeiste.

En réalité l'arme de BB n'est littéralement pas considérée comme une épée ! C'est une arme qui n est pas faite pour le combat rapproché.

Barbe blanche ne peu donc pas entrer dans la catégorie épéiste.

J'ai un couteau je ne suis pas un epeiste pour autant, il faut au moins que ce soit son style de prédilection. On est tous d accord que c'est pas le cas....

A la rigueur big mom le pourrait si elle le voulait ne se servirait que de son epee chapeau.

 

Au finale, et celon ta propre logique, meme si Zoro bat Mihawk il ne sera pas conssidere comme epeiste parce qu'il est lebplus fort grâce a un teip puissant haki bien qu'il n'utilise son haki que pour renforcer son epee comme Roger par exemple......

 

Au passage meme l'attaque la plus puissante de Roger qui utilisait une grande concentration de haki etait au finalement une attaque tranchante a l'épée...

 

 

 

 

Il faut bien comprendre que c'est soit l'in soit l'autre, il ne serait y avoir de baromètre de puissance de haki a partir duquel cela disqualifié.

 

 

 

 

cela releve encore une fois d'un manque absolu de bon sens et d'honnêteté dans le debat.

 

Tu ne peu séparer Garp de son style de CaC sous prétexte de haki egalement.

 

On a pas a inventer des trucs qui n' existe pas dans le manga et vont même a l'encontre de tout ce qui est développé depuis toujours.

 

 

 

 

 

Des le depart Zoro a annoncé la couleur. Il veut battre et surpasser Mihawk en devenant plus fort meme si celui ci devait posséder un 4 ème voir 5eme forme de haki.

 

Je ne pense meme pas qu'il y ai une contre-indication si il se fait pousser des bras et utilise 6 sabres comme octo.

 

A aucun moment il n'a été question qu'il ferait l'impasse sur un epeiste parce qu'il a un truc un peu particulier. 

 

Regarde ses adversaires c'est la foire aux monstres !

 

Faut juste que le mec se batte avec son epee, apres qu'il la boost avec 6 Fdd et 4 bras vu le passif de la serie ca restera une cible a abattre pour Zoro.

 

 

Modifié par lours
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon chapitre, court mais fluide et épique. Effectivement on est entré dans l'ère des dieux et les autres mugiwara sont malheureusement des figurants maintenant pour que l'histoire se termine.

 

Le pouvoir d'Imu fait de l'attaque, de la défense, des pactes, de la domination bref le café. Un peu cheaté mais une certaine logique.

 

Mention spéciale au background autour de Joyboy qui continue de se construire par pièce et qui rend Imu plus humain que l'image de Dieu qu'il se donne. Je suis très curieux de comprendre pourquoi il parle toujours à la 3e personne (il me fait penser au choix au roi Zora d'ocarina of time ou à la caricature d'Alain Delon pour les guignols).

 

Sinon je vais reprendre une théorie que j'ai lue et qui rend le chapitre du coup encore plus puissant : c'est l'histoire de la domination. On a compris l'histoire du pacte avec le diable qui offre aux hommes avides du pouvoir en échange de la servitude. Vendre son âme au diable prend tout son sens ici. Mais ce qui est très fort c'est la petite réponse de Loki : il n'a pas besoin de ce pouvoir et ne se soumettra pas. Du coup, ça explique tout ce qu'on a déjà vu sur God Valley ou sur Elbath, on comprend pourquoi Luffy et Loki n'ont pas été domireversifiés : ils n'ont pas besoin de ce pouvoir et leur désir de liberté est plus fort que la domination.

 

Enfin j'ai lu que le 2 contre 1 probable allait forcer Imu à la retraite. Perso je n'y crois pas : il est venu en toute connaissance de cause, il savait qu'il allait se cogner Nidhogg et Nika, c'est peut-être même ce qui l'a décidé à bouger.

 

A priori les spoilers du prochain chapitre arriveront avant la publication qui est décalée d'une semaine à cause de la Golden Week : la suite, vite !!

 

 

 

Modifié par lepas33
  • Pouce en haut 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Super chapitre, le combat est très clean. Loki est impressionnant! Il encaisse et répond dans la foulée , et qu'est ce que ça fait plaisir de le voir jouer du marteau. L'enchainement de coups est très bien retranscrit, j'ai été pris dans le rythme mais aussi par l'intensité des coups, le souffle de Thorheim. Mu a un arsenal sympathique. Il ne sait pas que Loki est Niddhog on dirait qu'il s'en rend compte que lors de sa transformation. Peut etre aussi qu'il ne sait pas que Luffy est JoyBoy. Oda m'a régalé.

  • Pouce en haut 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 2 heures, lours a dit :

Pourquoi seul Mihawk serait en réalité littéralement un mensonge ?

Y'a pas de mensonge tu ne voit juste pas la nuance entre "plus puissant de tout les épéistes" et "meilleur épéiste du monde".

Les mots ont un sens, ils ne sont pas interchangeable comme ça parce que les définitions sont proches l'une de l'autre.

Si j'affronte un boxeur qui a exactement le même niveau technique que moi (il pratique le même style que moi, a une aussi bonne maitrise technique que moi, même niveau de jeu de jambes, même niveau de garde, etc) mais que lui fait 20cm et 35kilo de plus que moi, il me battra, pas parce qu'il sera meilleur boxeur, mais parce qu'il sera génétiquement avantagé (plus d'impact, plus d'allonge, etc).

C'est d'ailleurs exactement pour ça qu'on sépare les Boxeur par catégorie de poids, car sinon les match de boxe ne départageraient pas le meilleur boxeur des deux, mais le plus fort des deux, et c'est pas ça un Art Martial.

 

Il y a 2 heures, lours a dit :

Alors que le manga introduit developpe et nome littéralement cela comme le plus puissant epeiste...

Sauf que non, jamais.

A chacune des apparitions de Mihawk il n'y a jamais aucune mention de "puissance" dans son titre.

C'est le "meilleur", "le plus grand", mais jamais "le plus puissant" et ce dès sa toute première apparition dans le chapitre 50, comme tu peux le voir ici.

image.png.ce027c5a24f0375871be850ef2891e9c.pngimage.png.0064ea82a0c75ea690e4a11f99858bc6.png

 

Il y a 2 heures, lours a dit :

il faut au moins que ce soit son style de prédilection

Il l'utilisait dans quasiment tout ses combats quand il était plus jeune, même a MF il l'utilise encore une bonne partie, mais quand on affronte des vagues d'ennemi c'est un peu moins pratique que des grosses attaques ultra massives qui démontent tout le terrain en un coup.

Et puis surtout Oda devait nous montrer son FDD a ce moment la, il fallait nous faire comprendre la menace que c'était pour la suite, quand Barbe Noire le récupère.

Par définition Marine Ford c'est le pire moment pour essayer de déterminer le style de combat de Barbe Blanche, qui est vieux, même plus capable d'utiliser le Haki, et face a des hordes d'adversaires.

 

Gol D. Roger vs. Whitebeard: Who Would Win in a Fight?No Caption Provided

 

Il y a 2 heures, lours a dit :

Au finale, et celon ta propre logique, meme si Zoro bat Mihawk il ne sera pas conssidere comme epeiste parce qu'il est lebplus fort grâce a un teip puissant haki bien qu'il n'utilise son haki que pour renforcer son epee comme Roger par exemple......

Je ne voit pas le rapport ? 

Mihawk aussi utilise le Haki et je le considère bien un épéiste non ?

Ce n'est pas parce que les deux personnages utilisent le Haki que l'un ne peut pas être meilleur épéiste que l'autre, exactement comme c'est le cas actuellement.

Je te reprend une énième fois la métaphore; si mon adversaire de boxe sort un canif, je peux quand même être meilleur que lui a la boxe pure, et surtout, dans l'absolu je peux quand même le battre.

Si Zoro bat Mihawk dans un duel All In, qu'est ce qui empêche que leurs niveaux de Haki soient identiques et que Zoro l'emporte par une meilleure maitrise du sabre ? 

Qu'est ce qui empêche Zoro d'être finalement meilleur que Mihawk au Sabre ET au Haki ? 

 

Et encore, s'ils ne s'affrontent pas en pur duel de sabreur sans Haki, n'oublions pas qu'ils ne sont pas antagonistes et semblent même plutôt avoir du respect l'un pour l'autre, j'ai un peu de mal a imaginer leurs combat final hyper hardcore, de la même manière que je n'imagine pas que Luffy & Zorro sortir leurs ulti pour un duel l'un contre l'autre.

 

Il y a 2 heures, lours a dit :

Des le depart Zoro a annoncé la couleur. Il veut battre et surpasser Mihawk en devenant plus fort meme si celui ci devait posséder un 4 ème voir 5eme forme de haki.

Pas du tout.

Zoro veux devenir le meilleur épéiste du monde, suite a la promesse qu'il avait fait a Kuina.

Ils étaient/sont passionné par l'art du maniement du sabre, c'est dans cette discipline qu'ils veulent devenir les meilleurs.

Et pour se faire, Zoro se dit que le meilleur moyen c'est de battre au sabre le n°1 actuel, qui s'avère être Mihawk.

Il y a une nuance encore une fois, si ta phrase était correcte, alors Zoro n'aurai même pas d'obligation d'utiliser des sabres pour vaincre Mihawk, puisque son rêve serait juste de battre Mihawk.

Sauf que c'est pas le cas, son rêve c'est d'être le meilleur sabreur du monde.

Et d'ailleurs après leur duel, quand Mihawk lui donne un conseil, il ne lui parle pas de force, de puissance, non, il lui parle de perfectionner ses techniques de sabre.

 

image.png.8795e99ac99761d939a03c6e379924d8.pngimage.png.0fedd3881fc3d02de49c339b7d59cc2a.pngimage.png.b953b433af2b4a6b9a006c2a08d989d6.png

 

 

Modifié par N0NE
  • Thanks 1
  • Pouce en haut 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Perso je suis assez d’accord que œil de faucon est probablement hyper fort, mais qu’il est uniquement le meilleur à l’épée !

Perso je l’ai toujours imaginé moins fort qu’un kaido ou autre empereur ! 
Je l’imagine bien au niveau de Luffy de wano ou egghead ! On verra bien ! 
 

Par contre pour rebondir sur le haki des rois, j’espère qu’il ne l’a pas ! Je préférerais qu’il ne l’ai pas ! Au même titre que d’autres personnages de son calibre !

Je préférerais que les amiraux, œil de faucon, et autres ne l’aient pas du tout ! Sabo aussi peut-être même si chez lui il est possible que ça s’avère nécessaire ! 

Et j’aimerais également que Les gars qui le possèdent, tel que silvers, Scooper, Zoro, yamato…. Ne puissent jamais le revêtir comme Luffy ou les autres empereurs ! 

  • Thanks 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Capture d écran 2026 04 25 224732

Oh, cela parle du titre de Mihawk ?

 

Je ne peux résister à l'envie de ressortir mon vieux message de récapitulation du titre de Mihawk. J'avais compilé toutes les fois ou le titre de Mihawk avait été évoqué (jusqu'en 2011, depuis il a du y en avoir pas mal d'autres), ou alors des équivalences (comme les fois ou Zoro rappelle son rêve). Pour chaque citation, toutes les traductions que j'ai trouvé sont proposées, et parfois il y a des précisions sur les kanji utilisés, voir des conclusions sur le sens japonais.

 

Afin de faciliter la lecture rapide, j'ai utilisé un code couleur : le vert lorsque la citation implique que Mihawk est le plus fort / plus puissant, et l'orange lorsque la citation implique qu'il est le meilleur / le plus grand / le numéro un. Les citations qui n'entrent dans aucune de ces deux catégories sont en bleues

 

Cette compilation ne renseigne pas directement sur les implications concrètes du titre de Mihawk, néanmoins elle permet de partir sur ce qui est dit officiellement. Je la met en spoiler parce que ça prend plein de place.

 

Révélation

I. La promesse entre Zoro et Kuina

 

  • 1. Le flash back de Zoro

C'est dans le chapitre 5 que Zoro a son flash back, au cours duquel l'objectif / le rêve de Zoro est énoncé. Ces passages sont les plus cités dans le manga, les databooks & co, donc on a de multiples références et traductions vis à vis des mêmes passages. 

 

Première citation (paroles de Zoro enfant)

- Chapitre 5 : "Je veux naviguer et devenir l'épéiste numéro un au monde" (traduction officielle anglaise) / "Quand je serai grand, je parcourrai les mers et je serai le plus grand manieur de sabre du monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

- Databook Red (p 46) "Quand je serai grand, je parcourrai les mers et je serai le plus grand manieur de sabre du monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

- Databook Yellow (p 43) "Quand je serai grand, je parcourrai les mers et je serai le plus grand manieur de sabre du monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

Est-ce que tous ces passages utilisent les mêmes termes japonais ?

47sj.png

Malgré le flou, on peut voir que les traductions sont exactement les même. Il n'y a pas eu de modification ou mise à jour quelconque des paroles de Zoro.

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

A travers les diverses traductions française et anglaise de cette phrase, on peut voir l'usage des mots "numéro un" et "plus grand", hors @Mahoumaru m'a expliqué à l'occasion d'une autre citation que les kanji "世界一" se traduisent par "numéro un" / "meilleur". De plus, en regardant les paroles de Zoro, on peut très exactement voir ces kanjis utilisés en haut de deuxième colonne (en commençant par la droite). Cependant, juste après ces trois kanjis, il faut ajouter que les deux kanjis utilisés sont "強い", qui selon @Mahoumaru veulent dire "fort". Il se trouve qu'un passage du chapitre 997 (à propos de Kaidô) utilise les kanjis "世界一強い", que @Mahoumaru a traduit par "le plus fort". La traduction la plus précise serait donc "le plus fort".

Reste à savoir ce qui est le référent. Là encore, @Mahoumaru m'a confirmé que 最強の剣士 veut dire "épéiste/escrimeur le plus fort". Puisque "最強" veut dire "le plus fort", normalement "の剣士" veut dire "épéiste / escrimeur". Hors, on ne trouve pas ces kanjis dans les paroles de Zoro, ce qui impliquerait qu'au mieux il utilise transmet la même idée par d'autres kanjis, ou alors que le sujet est différent. Puisque la traduction anglaise parle de "épéiste" et la traduction française parle de "manieur de sabre", l'idée étant comparable, je dirai que Zoro transmet la même idée que "épéiste" sans utiliser les même kanjis que ceux utilisés pour le titre de Mihawk. 

Additionnellement, une traduction de eminiteable traduit la fin de la phrase pour "le plus fort du monde", mais l'un des kanji utilisé est différent de celui qui sera dans le titre de Mihawk.

Donc une traduction plus précise de la phrase semble être "Je veux [...] devenir l'épéiste le plus fort au monde". Puisque ce n'est ni la traduction française ni la traduction anglaise, ce serait mieux d'avoir des précisions sur la traduction véritable.

 

Deuxième citation (paroles de Kuina)

Chapitre 5 : "Tu veux devenir l'épéiste numéro un au monde ?" (traduction officielle anglaise) / "Tu pourras sans doute réaliser ton rêve ... devenir le meilleur manieur de sabre au monde" (traduction officielle française) Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Immédiatement, ce qui frappe c'est qu'une nouvelle fois il y a l'usage de "numéro un" et "meilleur". En comparant ces kanjis à ceux utilisés dans la première citation, on peut voir que ce sont exactement les même, y comprit les deux utilisés après "世界一". Puisque les personnages se répondent, c'est de toute manière logique qu'ils utilisent les mêmes kanjis, on peut s'attendre à ce que ça continue pour tout le flash back. Une traduction plus précise de la phrase semble être de nouveau "Je veux [...] devenir l'épéiste le plus fort au monde", avec les même interrogations que précédemment.

 

Troisième citation (paroles de Kuina)

Chapitre 5 : "Je voulais être la meilleure du monde également." (traduction officielle anglaise) / "Moi aussi je voudrais devenir une grande escrimeuse" (traduction officielle française) / Version japonaise

Chapitre 51 : "Je voulais être la meilleure du monde également." (traduction officielle anglaise) / "Moi aussi je voudrais devenir une grande escrimeuse" (traduction officielle française) / Version japonaise

Databook Red (p 47) "Moi aussi je voudrais devenir une grande escrimeuse" (traduction officielle française) / Version japonaise

Est-ce que tous ces passages utilisent les mêmes termes japonais ?

8bf5.png

Malgré le flou, on peut voir que les traductions sont exactement les même. Il n'y a pas eu de modification ou mise à jour quelconque des paroles de Kuina. On peut souligner qu'Oda a dessiné de nouveau le passage dans le chapitre 51, donc qu'il avait d'autant plus la possibilité d'appliquer de légères modifications si il le souhaitait.

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Contrairement aux traductions anglaises, les traductions française n'impliquent pas que Kuina voulait être la meilleure, juste qu'elle voulait être bonne. En regardant les kanjis utilisés par Kuina, on retrouve une bonne partie de "世界一強い", cependant le dernier kanjis est différent. A minima, il semblerait donc qu'on puisse dire que la phrase fait référence au fait d'être "numéro un", d'être le "meilleur". La traduction anglaise est vraisemblablement plus précise que la traduction française. Le kanji "強" veut dire "fort", donc peut être qu'une traduction plus précise serait "Je voulais être l'épéiste la plus forte au monde", mais avec une fiabilité moins élevée que pour les traductions précédentes.

 

Quatrième citation (paroles de Zoro enfant)

Chapitre 5 : "Faisons une promesse. L'un de nous doit devenir l'épéiste numéro un au monde." (traduction officielle anglais) / "Faisons nous une promesse ! Un jour l'un de nous deux deviendra le plus grand manieur de sabres au monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

Chapitre 51 "Un jour, l'un de nous va devenir le plus grand des épéistes" (traduction officielle anglaise) / "Un jour l'un de nous deux deviendra le plus grand manieur de sabres au monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

Databook Red (p 48) : "Faisons nous une promesse. Un jour l'un de nous deux deviendra le plus grand manieur de sabre au monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

Databook Blue (p 31) : "Faisons nous une promesse. Un jour l'un de nous deux deviendra le plus grand manieur de sabre du monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

Databook Yellow (p 43) "Faisons nous une promesse. Un jour l'un de nous deux deviendra le plus grand manieur de sabre du monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

Databook Blue Deep (p 206) "Donne moi ta parole ! Promets-moi qu'un jour l'un de nous deux deviendra le meilleur sabreur du monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

One Piece Magazine 1 (p 52) "Promets-moi qu'un jour l'un de nous deux deviendra le meilleur sabreur du monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

Vivre Card 1 (Kuina) : Version japonaise

Est-ce que tous ces passages utilisent les mêmes termes japonais ?

46xr.png

Tout d'abord, observons les cases avec la même images, donc les deux de droite exceptées. Malgré le flou, on peut voir que les traductions sont exactement les même. En observant le passage du chapitre 51, qui est le même que celui du chapitre 5 mais redessiné par Oda, les kanjis utilisés sont une nouvelle fois identique (il n'y a juste pas le début). Enfin, dans le Magazine, les paroles sont cités en troisième et début de quatrième ligne, et si la deuxième partie correspond bien aux kanjis utilisés par Zoro, il semblerait que ce ne soit pas le cas de la première partie. Il est cependant délicat de se prononcer plus en précision car l'image est très floue.

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

On retrouve "世界一" qui veut donc dire "meilleur". Les kanjis qui suivent "の剣" sont rapprochables de ceux dans le titre de Mihawk avec "の剣士" (qui veut "épéiste / escrimeur"), donc il semblerait que le titre utilisé est "meilleur épéiste du monde".

 

Cinquième citation (paroles de Zoro enfant)

Chapitre 5 "Je vais devenir encore meilleur ! Je vais devenir l'épéiste numéro un au monde" (traduction officielle anglaise) / "Je vais m'entraîner dur et je deviendrai si fort que tout là-haut au paradis Kuina pourra entendre mon nom" (traduction officielle française) Version japonaise

Chapitre 51 : "Je vais devenir encore plus fort en son honneur ! Je jure que je deviendrai l'épéiste le plus fort du monde(traduction officielle anglaise) / "Je vais m'entraîner dur et je deviendrai si fort que tout là-haut au paradis Kuina pourra entendre mon nom" (traduction officielle française) / Version japonaise

Databook Red (p 48) : "Je vais m'entraîner dur et je deviendrai si fort que tout là-haut au paradis Kuina pourra entendre mon nom" (traduction officielle française) / Version japonaise

Databook Blue Deep (p 206) : "Je deviendrai le plus fort pour toi, Kuina ! Afin que le nom du plus grand sabreur du monde résonne jusqu'au paradis(traduction officielle française) / Version japonaise

One Piece Magazine 1 (p 52) "Je deviendrai le plus fort pour toi, Kuina ! Afin que le nom du plus grand sabreur du monde résonne jusqu'au paradis" (traduction officielle française) / Version japonaise

Est-ce que tous ces passages utilisent les mêmes termes japonais ?

uynv.png

Là encore, malgré le flou, on peut voir que les traductions sont exactement les même, y comprit celle redessinée par Oda. De toute évidence il fait attention à utiliser exactement les même paroles.

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Les kanjis utilisés "世界一強い" sont les même que pour la première citation "世界一強い", avec après cela "大剣豪" qui veut dire "grand maître escrimeur / épéiste" d'après @Mahoumaru. La traduction des paroles de Zoro serait donc "le plus fort des grands maîtres épéistes".

 

  • 2. La confirmation que c'est toujours d'actualité

A la suite du flash back, Zoro énonce son rêve à Luffy, qui réagit. Vu que c'est dans la continuité direct du flash back, il y a probablement un lien logique entre ces citations et celles qui ont précédées. On peut s'attendre à ce que l'usage des termes soit similaire.

 

Sixième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 6 "Je vais devenir le plus grand épéiste du monde !" (traduction officielle anglaise) / "Je veux devenir le plus grand manieur de sabres du monde entier" (traduction officielle française) / Version japonaise

Databook yellow (p 35) : "Je veux devenir le plus grand manieur de sabres du monde entier !" (traduction officielle française) / Version japonaise

Est-ce que ces deux passages utilisent les mêmes termes japonais ?

qbva.png

Sans surprise, ce sont les mêmes termes japonais, il faut dire qu'il s'agit probablement d'un copier-coller d'image.

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

On a  "世界一" qui veut dire "meilleur", suivie de "の", puis sur la deuxième colonne "剣に". Essayer d'analyser cette suite amènerait à faire trop de spéculation, donc je vais me contenter de la première partie, et conclure qu'à partir de celle-ci, les traductions anglaise et française semblent correctes.

 

Septième citation (paroles de Luffy)

Chapitre 6 : "Bien ! Devenir l'épéiste numéro un au monde !" (traduction officielle anglaise) / "Le plus grand manieur de sabre du monde !" (traduction officielle française) / Version japonaise

Chapitre 51 : "L'épéiste le plus fort du monde !" (traduction officielle anglaise) / "Le plus grand manieur de sabre du monde !" (traduction officielle française) / Version japonaise

One Piece Magazine 3 (p 72) : "Le meilleur combattant au sabre du monde, ça sonne vachement bien(traduction officielle française)

Est-ce que ces deux passages utilisent les mêmes termes japonais ?

amnd.png

Encore une fois, mêmes paroles.

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Luffy reprend les paroles de Zoro, donc à priori il n'y a pas de raison que le sens de sa phrase soit différent du sens de la phrase de Zoro. On peut s'attendre à ce que les kanjis soient les même. On peut toutefois souligner que le dernier kanji est absent, si bien que ce que disait Zoro juste avant est "世界一の剣に" tandis que ce que dit Luffy ici est "世界一の剣". De toute manière je ne savais pas analyser ce dernier kanji, donc ça ne change pas grand chose à la traduction : par défaut on peut considérer que les traductions à base de "meilleur" sont plus précises.

 

  • 3. La continuité dans la présentation officielle des tomes

Dès la première présentation officielle des personnages en début de tome, c'est à dire dans le tome 2, le rêve de Zoro est rappelé. A l'époque seul les références précédentes existaient, donc là encore je met ces citations dans la même catégorie. Le texte de présentation de Zoro ne changera pas jusqu'au tome 54, cependant l'image et la position du texte sur la page est régulièrement modifiée, donc j'ai mis plusieurs présentations.

 

Huitième citation (présentations de tomes du manga)

Tome 2 : "Son ambition est de devenir le plus grand manieur de sabre du monde !" (traduction officielle française)

Tome 3 : "Son ambition est de devenir le plus grand manieur de sabre du monde !" (traduction officielle française)

Tome 4 : "Son ambition est de devenir le plus grand manieur de sabre du monde !" (traduction officielle française)

Tome 5 : "Son ambition est de devenir le plus grand manieur de sabre du monde !" (traduction officielle française)

Tome 6 : "Son ambition est de devenir le plus grand manieur de sabre du monde !" (traduction officielle française)

Tome 7 : "Son ambition est de devenir le plus grand manieur de sabre du monde !" (traduction officielle française)

Etc... jusqu'au tome 54.

 

 

II. Le combat entre Zoro et Mihawk

 

  • 1. Les citations pendant le combat

C'est à l'occasion de l'anticipation et du contenu de cet affrontement que l'on a de multiples références à l'objectif final de Zoro, et donc pas extension à ce que représente Mihawk.

 

Neuvième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 49 "Depuis que j'ai décidé de devenir le meilleur épéiste du monde" (traduction officielle anglaise) / "Mon objectif est de devenir le plus grand manieur de sabre du monde, et je suis près à tout pour y parvenir" (traduction officielle française) / Version japonaise

Chapitre 52 : "Depuis que j'ai décidé de devenir le meilleur épéiste du monde(traduction officielle anglaise) / "Mon objectif est de devenir le plus grand manieur de sabre du monde, et je suis près à tout pour y parvenir" (traduction officielle française) / Version japonaise

Est-ce que ces deux passages utilisent les mêmes termes japonais ?

mmgw.png

Mêmes paroles.

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

On retrouve "剣士" et "最強" dans la première colonne, mais c'est un peu faible sans savoir le reste, donc je préfère ne pas m'avancer. En tout cas, cette formulation est en partie nouvelle, peut être du fait de la phrase qui parle aussi de volonté.

 

Dixième citation (paroles de Zeff)

Chapitre 50 : "Oeil de Faucon est un épéiste renommé, plus renommé que n'importe quel autre épéiste au monde(traduction officielle anglaise) / "Bien sur que si... "L'homme aux yeux de faucon" est le plus grand escrimeur qui ait jamais existé sur terre" (traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Avec la trente-cinquième citation en traduction française officielle qui est probablement tirée de cette citation, c'est la seule fois qu'il ai fait référence à Mihawk qui serait le plus fort de l'histoire et non le plus fort actuellement. C'est d'autant moins crédible que la traduction anglaise ne fait pas mention d'un tel élément. A noter que la traduction anglaise parle clairement de réputation contrairement à la traduction française. On peut apporter du crédit à la traduction anglaise car lorsque le databook Yellow fait vraisemblablement référence à ce passage, il parle aussi de réputation. Il semblerait donc que la traduction officielle anglaise soit plus précise "Oeil de Faucon est un épéiste renommé, plus renommé que n'importe quel autre épéiste au monde".

Reste qu'en observant la version japonaise, il semble y avoir énormément de kanjis alors que les traductions anglaise et française ne sont pas si longues. Peut être qu'une partie du sens de ces phrases s'est perdu dans les traductions.

 

Onzième citation (encadré 'officiel' du manga)

Chapitre 50 : "L'épéiste le plus fort du monde" (traduction officielle anglaise) / "Le plus grand escrimeur du monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

Quel est le sens le plus précis de cette citation ? 

Ce titre a fait coulé beaucoup d'encore quant à sa traduction véritable. @Mahoumaru a regardé attentivement le sens japonais : le titre utilise le kanji "最強" qui veut dire "plus fort". Voici une image synthétique sur l'usage de ce terme (et pas forcément juste pour Mihawk) 

vdoi.png

La traduction la plus précise du titre est donc "l'épéiste le plus fort du monde".

 

Douzième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 50 "Tu es vraiment le plus fort(traduction officielle anglaise) / "Ce qu'on dit est vrai... Tu es très fort !" (traduction officielle française) / Version japonaise

Quel est le sens le plus précis de cette citation ? 

@Mahoumaru a regardé le sens japonais : la phrase utilise le kanji "最強" qui veut dire "plus fort". La traduction la plus précise sur ce point est donc celle anglaise "Tu es vraiment le plus fort".

 

Treizième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 50 : "Etre le plus fort" (traduction officielle anglaise) / "Je veux te dépasser" (traduction officielle française) / Version japonaise

Databook Red (p 40) "Je veux te dépasser" (traduction officielle française) / Version japonaise

Est-ce que ces deux passages utilisent les mêmes termes japonais ?

81zf.png

Mêmes paroles.

Quel est le sens le plus précis de cette citation ? 

@Mahoumaru a regardé le sens japonais : la phrase utilise le kanji "最強" qui veut dire "plus fort". La traduction la plus précise sur ce point est donc celle anglaise "Etre le plus fort".

 

Quatorzième citation (paroles de Patty)

Chapitre 51 : "L'épéiste le plus fort du monde(traduction officielle anglaise) / "face au meilleur escrimeur du monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Patty n'est pas sensé connaître Mihawk, du coup il ne pourrait se baser que sur ce qui a été dit jusque là, par Zeff en particulier, et peut être Zoro. 

Cependant, si on regarde les kanjis utilisés, ce sont exactement les même que ceux dans le titre de Mihawk (avec un kanji en plus à la fin). On peut donc fortement suspecter que la traduction la plus précise est celle anglaise, la phrase dirait donc "L'épéiste le plus fort du monde".

 

Quinzième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 51 : "le meilleur du monde..." (traduction officielle anglaise) / "le meilleur au monde..." (traduction officielle française) / Version japonaise

Databook Red (p 42) : "le meilleur du monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

Databook Green (p 22) : "Oui, le meilleur" (traduction officielle française) / Version japonaise

Est-ce que ces trois passages utilisent les mêmes termes japonais ?

xujn.png

Mêmes paroles.

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

On voit "世界一" qui veut dire "meilleur", donc les traductions anglaise et française relais la bonne idée (bien qu'il ne semble pas y avoir de référence au monde entier).

 

Seizième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 51 : "pour être le plus fort du monde" (traduction officielle anglaise) / "C'est la victoire ou la mort" (traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Là encore, on voit on voit "世界一" qui veut dire "meilleur", avec un kanji en plus derrière. A voir si ce kanji modifie la compréhension ou non.

 

Dix-septième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 51 "Alors c'est ça la force du plus fort du monde" (traduction officielle anglaise) / "Il est beaucoup plus fort que moi..." (traduction officielle française)  / Version japonaise

Quel est le sens le plus précis de cette citation ? 

@Mahoumaru a regardé le sens japonais : les mots "la force du plus fort du monde" sont, en kanjis, "世界最強の力". On peut voir "最強" qui veut dire "plus fort". 

 

Dix-huitième citation (paroles de Sanji)

Chapitre 52 : "Son ennemi était le plus fort du monde(traduction officielle anglaise) / Pas de traduction française officielle de cette phrase / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

On trouve de nouveau "世界一" mais avec deux kanjis supplémentaires après. Vu qu'il n'y a pas de traduction française, difficile de tirer une conclusion.

 

Dix-neuvième citation (paroles de Mihawk)

Chapitre 52 : "et deviens fort ! Peu importe le nombre de mois ou d'année, je me tiendrais au sommet du monde ! Va de l'avant avec cette conviction féroce et essaye de surpasser mon épée ! Surpasse moi !(traduction officielle anglaise) / "Progresse ! Deviens plus fort ! Et dans quelques années, nous nous affronterons à nouveau ! Entraines-toi avec fougue et essaie donc de me surpasser !" (traduction officielle française) / Version japonaise

 

Vingtième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 52 : "Si je ne deviens pas l'épéiste le plus fort du monde(traduction officielle anglaise) / "si je n'arrivais pas à devenir le plus grand manieur de sabre du monde" (traduction officielle française) / Version japonaise

Quel est le sens le plus précis de cette citation ? 

D'après @Mahoumaru, Zoro utilise "大剣豪" qui veut dire "grand maître escrimeur". La traduction française est donc plus précise "si je n'arrivais pas à devenir le plus grand manieur de sabre du monde".

 

Vingt-et-unième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 53 : "de maintenant jusqu'au jour ou je le battrais et deviendrai le plus grand épéiste" (traduction non officielle anglaise)

Il n'y a pas de référence dans les versions officielles anglaise et française, mais apparemment ces paroles sont belles et bien prononcées dans la version japonaise. Les kanjis 大剣豪 (Dai-Kengou) sont utilisés, d'après sandman ils veulent dire "grand épéiste".

 

  • 2. Les citations après le combat

Pendant un bon moment, nous n'aurons pas de nouvelles instances dans le manga au cours desquelles l'objectif de Zoro / le titre de Mihawk sera sur le devant de la scène. Par contre, pendant cette période, ces éléments ont été cités de nombreuses fois dans des databooks par exemple. De fait, toutes ces citations se fondent sur tout ou en partie des éléments que l'on a eu jusque là (le flash back de Zoro, le combat contre Mihawk, peut être en plus des notes de Oda, etc).

 

Vingt-deuxième citation (présentation de tome du manga)

Tome 7 : "Mihawk, alias "oeil de faucon", celui que tout le monde reconnait comme le plus grand escrimeur de tous les temps !(traduction officielle française)

 

Vingt-troisième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 100 : "pour être le meilleur épéiste" (traduction officielle anglaise) / (traduction officielle française)

Les kanjis 大剣豪 (Dai-Kengou) sont utilisés, d'après sandman ils veulent dire "grand épéiste".

 

Vingt-quatrième citation (databook / vivre card)

Databook Red (p 40) : "Le meilleur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

On a dès le départ "最強" qui veut dire "plus fort", mais les kanjis d'après sont différents de ceux habituels, ce qui rend la traduction hasardeuse.

 

Vingt-cinquième citation (databook / vivre card)

Databook Red (p 40) : "devenir le meilleur bretteur du monde.(traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Ici, on peut s'attendre à ce que les kanjis utilisés soient les mêmes que ceux durant la promesse entre Zoro et Kuina, puisque c'est à ce passage que le databook renvoit. Et effectivement, en haut de la deuxième colonne (celle la plus à gauche), on retrouve "世界一の剣", avec ceci dit un kanji supplémentaire après. La traduction semble être proche, donc le titre serait "meilleur épéiste du monde".

 

Vingt-sixième citation (databook / vivre card)

Databook Red (p 40) : "Je veux devenir le plus grand manieur de sabre du monde entier !(traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Vu la manière dont est formulée cette phrase, il y a de bonnes chances pour que ce soit une reprise de ce que disais Zoro dans le chapitre 5 ou 6 (cinquième ou sixième citation). En regardant les kanjis, on peut voir que c'est une reprise de ce qui disait Zoro dans le chapitre 6. La traduction française serait donc correcte, en tout cas elle est consistante sur ce point.

 

Vingt-septième citation (databook / vivre card)

Databook Red (p 42) : "Le plus grand bretteur...(traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

On a une nouvelle fois "最強" qui veut dire "plus fort", ceci dit le début est "世界" (sachant que "世界一" se traduit par "numéro un" / "meilleur"), donc le sens global n'est pas clair. A noter que les traductions française ont tendance à utiliser le terme "meilleur" plutôt que "plus fort", donc peut être est-ce à raison.

 

Vingt-huitième citation (databook / vivre card)

Databook Red (p 42) : "le plus fort escrimeur au monde !(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Vingt-neuvième citation (databook / vivre card)

Databook Red (p 46) : "l'ambition de Zoro de devenir le plus grand escrimeur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Trentième citation (databook / vivre card)

Databook Red (p 46) : "l'ambition de Zoro de devenir le meilleur bretteur au monde(traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Là encore, on peut s'attendre aux même kanjis qui ceux durant la promesse entre Zoro et Kuina.

 

Trente-et-unième citation (databook / vivre card)

Databook Red (p151) : "Shanks est connu pour combattre régulièrement avec le meilleur épéiste du monde" (traduction anglaise) / Non traduit par la version officielle française / Version japonaise

Autre traduction possible : "Shanks fut aussi puissant que le meilleur épéiste du monde(traduction anglaise).

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Ce sont une nouvelle fois les mêmes kanjis que ceux durant la promesse entre Zoro et Kuina (à l'exception du dernier), donc je dirai que la traduction la plus proche est la première. Par ailleurs, l'autre traduction possible semble de toute manière plus partial dans son constitution.

 

Trente-deuxième citation (databook / vivre card)

Databook Blue (p 31) : "Objectif : devenir le plus grand escrimeur du monde !(traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Le début est "世界一" qui veut dire "numéro un" / "meilleur" et la fin est "大剣豪" qui veut dire "grand maître escrimeur / épéiste", avec au milieu un kanji que je ne connais pas. Donc la traduction dans le databook semble correcte.

 

Trente-troisième citation (databook / vivre card)

Databook Blue (p 46) : "De nombreux prétendants à la place de meilleur sabreur du monde le défient sans arrêt" (traduction officielle française) / Version japonaise

 

Trente-quatrième citation (databook / vivre card)

Databook Yellow (p 34) : "Il fit la promesse solennelle devant son amie d'enfance de devenir le plus grand manieur de sabres au monde.(traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

On peut s'attendre à ce que les kanjis soient identiques à ceux pendant la promesse entre Zoro et Kuina, mais je n'arrive pas à trouver le passage.

 

Trente-cinquième citation (databook / vivre card)

Databook Yellow (p 35) : "Une vocation sans demi-mesure : devenir le "meilleur bretteur du monde"(traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Puisque le titre "meilleur bretteur du monde" est entre guillemets, on peut s'attendre à ce que ce soit un citation. Peut être est-ce une référence au titre de Mihawk donné par encadré (onzième citation). Même si ce n'est pas le cas, cet usage de guillemets semble impliquer que ce titre est celui officiel. Les kanjis sont "大剣豪" qui veut dire "grand maître escrimeur / épéiste", donc la traduction du databook semble correcte.

 

Trente-sixième citation (databook / vivre card)

Databook Yellow (p 36) : "Le chemin de celui qui veut devenir le "meilleur sabreur du monde" est long et truffé d'embûches.(traduction officielle française) / Version japonaise

Idem que pour la trente-troisième citation, on peut ici aussi s'attendre à un titre officiel puisque les guillemets sont utilisés. Les kanjis sont ceci dit un peu différents (ça commence à la moitié de la deuxième colonne), ce sont les mêmes que pour la vingt-cinquième citation. A noter que les traductions française ont tendance à utiliser le terme "meilleur" plutôt que "plus fort", donc peut être est-ce à raison.

 

Trente-septième citation (databook / vivre card)

Databook Yellow (p 40) : "Je vais devenir plus fort que n'importe qui au monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Trente-huitième citation (databook / vivre card)

Databook Yellow (p 143) : "Beaucoup disent qu'il est l'escrimeur le plus fort que la terre ai porté(traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Il est ici question de réputation plus que de titre officiel. Une conséquence que l'on pourrait en tirer est que le titre de Mihawk est une affaire de réputation, cela dit on sait que ce n'est pas suffisant (quarantième citation). De plus, la fin de cette traduction semble être erronée, et est probablement tirée de la dixième citation en traduction officielle français. 

 

Trente-neuvième citation (databook / vivre card)

Databook Yellow (p 143) "Il est bien digne de son titre "d'homme le plus fort"(traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

De nouveau, le databook utilise des guillemets, ce qui implique qu'il se réfère à un titre. Encore une fois ce sont les mêmes que pour la vingt-cinquième citation. A noter que les traductions française ont tendance à utiliser le terme "meilleur" plutôt que "plus fort", donc peut être est-ce à raison.

 

Quarantième citation (databook / vivre card)

Databook Yellow (p 237) : "le meilleur escrimeur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

Quelle analyse peut-on faire du sens de cette citation ? 

Encore une fois, les même kanjis utilisés. A noter que les traductions française ont tendance à utiliser le terme "meilleur" plutôt que "plus fort", donc peut être est-ce à raison.

 

Quarante-et-unième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 495 : "l'homme qui deviendra le meilleur épéiste du monde" (traduction officielle anglaise) / "je deviendrai le plus grand bretteur du monde" (traduction officielle française)

 

III. Les déclarations plus récentes

 

  • 1. Marine Ford

Mihawk fait son retour à Marine Ford, et avec ça il y a de nouvelles performances et déclarations. 

 

Quarante-deuxième citation (présentations de tomes du manga)

Tomes 55-56-57-58-59 : "le meilleur bretteur au monde" (traduction officielle française)

 

Quarante-troisième citation (paroles d'un marine)

Chapitre 553 : "le meilleur coup d'épée du monde" (traduction officielle anglaise) / "le coup d'épée le plus dévastateur du monde" (traduction officielle française)

 

Quarante-quatrième citation (databook / vivre card)

Databook Green (p 22) : "Pour devenir le plus grand sabreur du monde, il faut absolument vaincre cet adversaire(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Quarante-cinquième citation (databook / vivre card)

Databook Green (p 305) : "la demeure du plus puissant sabreur au monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Quarante-sixième citation (databook / vivre card)

Databook Green (p 305) : "D'ici là, il se fixe comme objectif de devenir le plus fort possible ! Mais pour cela, une seule solution : devenir le disciple du plus puissant sabreur au monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Quarante-septième citation (databook / vivre card)

Databook Green (p 338) : "Le plus grand sabreur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

  • 2. Après-ellipse

Une grande partie des informations provint du databook Blue Deep et des Vivre Card, autrement dit ce sont en théorie majoritairement des répétitions de ce que l'on sait déjà, donc de ce qui avait été dit précédemment dans le manga / les databooks.

Pour revenir en particulier sur le cas du databook Blue Deep, ce dernier parle en grande partie de la période avant-ellipse, cependant il récapitule le manga jusqu'au tome 65, sachant que c'est dans le tome 61 que l'ellipse se déroule. Les informations dans ce databook sont donc considérées comme véridiques au moment de la fin du tome 65, c'est à dire après l'ellipse.

 

Quarante-huitième citation (databook / vivre card)

Databook Blue Deep (p 84) : "le plus grand sabreur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Quarante-neuvième citation (databook / vivre card)

Databook Blue Deep (p 142) : "le respect de l'épéiste le plus fort du monde" (traduction anglaise) / Pas de traduction française officielle de ce titre / Version japonaise

 

Cinquantième citation (databook / vivre card)

Databook Blue Deep (p 205) : "ce vaillant guerrier rêve de devenir le meilleur sabreur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Cinquante-et-unième citation (databook / vivre card)

Databook Blue Deep (p 205) : "Bien décidé à devenir le plus grand de tous les sabreurs(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Cinquante-deuxième citation (databook / vivre card)

Databook Blue Deep (p 206) : "Désormais son objectif n'est plus de surpasser Kuina mais de déterminer qui d'entre eux deviendra le meilleur sabreur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Cinquante-troisième citation (databook / vivre card)

Databook Blue Deep (p 207) : "le plus grand sabreur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Cinquante-quatrième citation (databook / vivre card)

Databook Blue Deep (p 207) : "le plus grand sabreur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Cinquante-cinquième citation (présentation de tome du manga)

Tome 61 : "Sabreur le plus puissant du monde(traduction officielle française)

 

Cinquante-sixième citation (paroles de marine)

Chapitre 700 : "le meilleur épéiste du monde" (traduction officielle anglaise) / "le plus grand sabreur du monde" (traduction officielle française)

Les kanjis 大剣豪 (Dai-Kengou) sont utilisés, d'après sandman ils veulent dire "grand épéiste".

 

Cinquante-septième citation (paroles de Zoro)

Chapitre 754 : "le meilleur épéiste du monde" (traduction officielle anglaise) / "le plus grand sabreur du monde" (traduction officielle française)

Les kanjis 大剣豪 (Dai-Kengou) sont utilisés, d'après sandman ils veulent dire "grand épéiste".

 

Cinquante-huitième citation (Magazine)

One Piece Magazine 1 (p 52) : "Celui qui vise à devenir le plus grand sabreur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Cinquante-neuvième citation (Magazine)

One Piece Magazine 1 (p 52) : "Pour quelle raison Zoro souhaite-t-il devenir le plus grand sabreur du monde ?(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Soixantième citation (Magazine)

One Piece Magazine 1 (p 52) : "celui qui convoite le titre de plus fort sabreur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Soixante-et-unième citation (Magazine)

One Piece Magazine 1 (p 52) : "le plus fort des sabreurs(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Soixante-deuxième  citation (Magazine)

One Piece Magazine 2 (p 82) : "Mihawk Oeil de faucon, le plus grand sabreur du monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Soixante-troisième citation (Magazine)

One Piece Magazine 2 (p 83) : "Ce grand corsaire de nature solitaire est considéré comme le plus sabreur le plus puissant au monde(traduction officielle française) / Version japonaise

 

Soixante-quatrième citation (Magazine)

One Piece Magazine 3 (p 72) : "Zoro veut devenir le meilleur combattant au sabre du monde(traduction officielle française)

 

Soixante-cinquième citation (databook / vivre card)

Vivre Card 1 (Zoro) : "L’épéiste pirate au style a trois lames qui veut devenir le plus puissant sabreur du monde!!" (traduction française)

 

Soixante-sixième citation (databook / vivre card)

Vivre Card 1 (Zoro) : "Afin d'accomplir la promesse faite avec Kuina, son objectif est de devenir le plus grand épéiste du monde." (traduction française)

 

Soixante-septième citation (databook / vivre card)

Vivre Card 2 (Mihawk) "Le plus "grand maître escrimeur" du monde fixé sur sa proie depuis la position la plus forte" (traduction française @MahoumaruVersion japonaise

Quelle est le sens le plus précis de cette citation ? 

@Mahoumaru a analysé ce passage : le titre en guillemet est "世界一の大剣豪" qui veut dire "grand maître escrimeur" ; les termes "la position la plus forte" utilisent les kanjis "最強の座" avec "最強" qui veut dire "plus fort". 

 

Soixante-huitième citation (databook / vivre card)

Vivre Card 2 (Mihawk) "un extraordinaire "grand maître escrimeur" qui règne continuellement sur la place de numéro un du monde.(traduction française @Mahoumaru) Version japonaise

Possibilité d'autre traduction : "Même maintenant, il règne en maître tel le plus fort du monde dont il détient le titre et qu'il est réellement, un maître épéiste exceptionnel" (traduction anglaise) A confirmer qu'il s'agit bien de ce passage là.

Quelle est le sens le plus précis de cette citation ? 

@Mahoumaru a analysé ce passage : le titre en guillemet est "世界一の大剣豪" qui veut dire "grand maître escrimeur" ; les termes "numéro un" utilisent les kanjis "「世界一」の座. Le kanji "世界一" signifie littéralement "numéro un mondial" avec une traduction généralement plus appropriée de le "meilleur dans le monde". Le kanji "一" est le kanji pour le nombre "1" et "世界" signifie "monde/société". Le kanji "座" signifie simplement "siège" ou "position" ou "statut".

J'ai trouvé une autre traduction, mais elle est suffisamment différente pour que ça interroge si il s'agit bien du même passage. Reste que la substance du texte semble être proche, donc j'imagine que la traduction se réfère bel et bien aux même kanjis. Cette traduction ajoute toutefois une précision importante : il n'est pas juste question de titre mais bien de réalité, Mihawk est réellement le plus fort. A voir si c'est une traduction précise ou non.

 

Soixante-neuvième citation (encadré 'officiel' du manga)

Chapitre 925 : "l'épéiste le plus fort du monde" (traduction officielle anglaise) / "le plus grand sabreur du monde" (traduction officielle française)

 

Soixante-dizième citation (Magazine)

One Piece Magazine 7 (p 24) : "Mihawk, le sabreur le plus fort du monde(traduction officielle française)

 

Autres citations

Il y a d'autres références dans des sources officielles, mais qui ne sont pas canons : 

- One Piece Party Tomes 1-2-3-4-5 : "Il a pour objectif de devenir le meilleur sabreur du monde" (traduction officielle française)

- One Piece Party Tome 2 : "C'est un sabre qui appartient à Mihawk, le plus grand sabreur du monde" (traduction officielle française)

- One Piece Party Tome 4 : "Cet homme qu'on dit être le plus grand épéiste du monde" (traduction officielle française)

- One Piece Party Tome 4 : "en tant que meilleur sabreur du monde" (traduction officielle française)

- One Piece Party Tome 4 : "Ce type mérite bien son titre de meilleur sabreur du monde." (traduction officielle française)

- One Piece Party Tome 4 : "Mihawk Oeil de faucon, le plus grand sabreur du monde" (traduction officielle française)

- One Piece Roman : L'intégralité du chapitre 2 "A couteau tiré" est une discussion entre des marines et Zoro concernant qui est le meilleur escrimeur du monde, donc je vous le met entièrement : (1) (2) (3) (4) (5).

Bien que ces supports ne soient pas canon, on pourrait les utiliser malgré tout car ils font appel à des titres qui eux sont canons. Mais on a déjà suffisamment de références canon donc inutile de compliquer inutilement les analyses.

 

 

Enfin bref, pour ma part le cas de Imu est très simple. Il se doit d'être plus fort que Mihawk. Et l'épée qu'il se créé est tellement spéciale qu'il serait très facile de considérer qu'il n'est pas épéiste. Ici, je ne crois pas que le titre de Mihawk et les implications pour son combat futur avec Zoro soient vraiment remis en cause. Par contre, que Roger soit un épéiste, là c'est un vrai problème, parce que là aussi je pense que Mihawk est plus faible que lui. En soit ça n'est pas très important pour Mihawk, mais cela veut dire que même si Zoro surpasse Mihawk, en réalité il aura juste été chanceux de pas être né 20 ans plus tard parce qu'il aurait du combattre quelqu'un d'encore plus fort. Cela dit, vu que Luffy passera le cap de Roger et surpassera probablement Joyboy, il y a des chances que Zoro passe également le cap de Mihawk et surpassera des légendes passées (pour le moment il n'y a guère que Ryuma qui se qualifie). Cela évitera que le rêve de Zoro soit décrédibilisé puisqu'il sera le meilleur épéiste de tous les temps. Et il y a moyen qu'Oda se serve de cela pour ne jamais vraiment expliciter ce que le titre de Mihawk impliquait.

 

Capture d écran 2026 04 25 224821

Modifié par Setna
  • Like 1
  • Thanks 2
  • Haha 3
  • Pouce en haut 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 14 heures, N0NE a dit :

 

Il y a 16 heures, lours a dit :

Alors que le manga introduit developpe et nome littéralement cela comme le plus puissant epeiste...

Sauf que non, jamais.

A chacune des apparitions de Mihawk il n'y a jamais aucune mention de "puissance" dans son titre.

C'est le "meilleur", "le plus grand", mais jamais "le plus puissant" et ce dès sa toute première apparition dans le chapitre 50, comme tu peux le voir ici.

image.png.ce027c5a24f0375871be850ef2891e9c.pngimage.png.0064ea82a0c75ea690e4a11f99858bc6.png

Ca fait des années et on revient toujours et toujours au même débat  en vo c'est "Strongest Swordsman in the World" "L’épéiste le plus fort du monde", "世界最強の剣士, "Sekai Saikyō no Kenshi". 

Comme pour BB  "L'homme le plus fort du monde", "The Strongest Man in the World" "世界最強の男", "Sekai Saikyō no Otoko"

Comme pour Kaido "La créature la plus forte", "The Strongest Creature", "最強の生物" , "Saikyō no Seibutsu"

 

Y a pas de meilleur ou plus habile ou quoique ce soit, juste le plus fort.

Modifié par kaizoku zoro
  • Thanks 2
  • Pouce en haut 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tu t'es énormément pris la tête...

Franchement respect, tu sais j'ai lu et relu ce manga pendant environ 25 ans...j'ai depuis tres longtemps remarqué qu'Oda utilisait divers terme pour dire la meme chose tout bêtement pour ne pas etre redondans dans son écriture.

 

Les lecteurs partiaux utilisent cela pour essayer de differencier en omettant volontairement toutes les fois ou il est utilisé le mot puissance toutes traductions confondues (pas seulement le japonais) j'y reviendrais

 

 

 

 

Ca fait depuis que Zoro a conscience du haki qu'il n'est pratiquement plus question de haki pour lui et il le fait tout en disant en parralele devenir un epeiste meilleur. C'est un fait et encore sur la fin de l'arc Wa c'etait devenu flagrant Oda appuyer comme un porc en faisant comprendre au lecteur a travers les propos de Zoro qu'il ne sera pas le meilleur epeiste sans posséder un haki tjrs plus puissant.

 

Ce sont littéralement les faits ! Tu dois utiliser le haki pour etre le meilleur donc le titre s'obtient automatiquement en impliquant un duel utilisant le haki.

 

En plus ce n'est pas comme ci le haki etait une greffe de PU comme le FDD ou une réduit ou meme une modif génétique non, le haki est littéralement la matérialisation de la force de volonté du personnage. (La définition meme du haki)

 

 

Maitrise du haki pour devenir le meilleur sont devenu fusionnels et indicosiables de manière irrefutable et a jamais le point de non retour ayant largement été dépassé et n'est plus qu'un point dans le rétroviseur.

 

C'est canonique, le reste c'est entre incompression meconnaissance grossiere ou le pkus souvant une vision biaisé totalement partiale pour ne pas dire de la mauvaise foi.

 

Un peu comme un fan de Vegeta qui ne reconnaîtrait pas que ce dernier est moins fort quand l'intéresse l'admet lui meme...

 

Le pire c'est que la chose a deja ete faite, le manga a deja dit plusieurs fois que Mihawk etant devant Shanks...

 

Donc c'est vraiment un debat pauvre je trouve...he dirais même un debat d'infirme.

 

 

 

Je sais que ca fait genre 20 ans que certaines idées ou legendes urbaines se sont installées et encrées mais la surtout avec tout le foin qu Oda a fait sur le haki de Zoro sur Wa c'est completement discrédité comme théorie.

 

 

C'est la que je n'arrive pas a comprendre le pourquoi ca perdure...meme si ca fait longtemps, meme si c'est devenu quasi religieux on le sait desormait que c'est faux.tout le monde le sait et je suis sur qu'inconsiamment les gens savent que cette histoire est juste comme un supporter d'une équipe de perdant continuant a clamer qu'ils sont les plus fort.

 

Je respecte les gens, cela me fait sourire mais je pense qu'on sait tous depuis bien longtemos qu'a un moment donné on va avoir un truc tout bete comme une remarque de Shanks disant qu'il est totalement depasse par Zoro ou encore évoquant sa deffaite totale contre Mihawk...

 

 

 

Il faut que j'accepte que les supporters de foot diront tjrs que leurs préféré est devant mem si Oda les contredit a chaque chapitre jusqu'à la fin du manga.

 

En faite nous le savons tous depuis le début...

 a quel moment ca a eu du sens ce genre de debat alors que des le debut du manga Zoro dit que cela se réglera en duel, idem concernant Shanks et Mihawk.

 

 

 

Ce debat mit a par je teouve d'une manière générale que le jeune lectorat a une trop grande tendance a manquer d'ouverture flagrant sur les évolutionsdes personnages . Trop souvent je vous vois parlé de plafond de verre.

 

 

Je bous arrête de suite, si l'auteur veut que Sanji devienne plus fort que Luffy dans l'épilogue du manga vous n'aurez pas voie au chapitre...

 

 combien de fois Oda n'a pas donné tord a des idées préconçues...

 

Pendant tres longtemps Zoro ne devait pas avoir le HDR...on voit ce que ça a donné !

 

Et on dirait que certains n'apprennent jamais.

 

Apres Zoro venait le tour de Sanji, avoué que la porte est ouverte surtout apres le questionnement de ce dernier.

 

On a trop tendance a ne penser qu'à Luffy donc le G4 s'est demontre tres inefficace depuis un bon moment deja...alors qu'a en lire il pouvait gérer tout son equipage juste en normal au calme.

 

Ca manque beaucoup trop d'ouverture tout ça. Je comprend quand la porte est fermé car deja défini typiquement comme pour le debat plus haut mais la quand on parle du futur qui reste entierement a écrire a votre place je jouerait pas trop les fanboys puis vous devez pour certains avoir 30 ou 40 piges non ? je me fais peu etre un peu trop vieux pour ces conneries. lol

 

 

Modifié par lours
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Beaucoup confondent reconnaissance et puissance.

 

Roger est reconnu comme le pirate le plus puissant mais l'était il réellement ?

Ses exploits lui ont permis cette reconnaissance mais il n'a jamais gagné contre Garp son rivaliser et a été obligé de faire une alliance pour battre Xebec possédé.

 

Mi-Hawk est reconnu comme le meilleur épéiste mais est il réellement le meilleur ?

Ses exploits connus du monde entier lui ont permis d'atteindre ce statut. Pourtant, il n'a jamais battu Shank ou marché sur Vista lors de Marinford. 

 

L'exemple parfait est Kaidou. 

Reconnu par le monde entier comme la créature la plus puissante.

Sa force, sa puissance et sa notoriété lui ont donné ce statut.

Mais nous voyons bien qu'Imu, inconnu du monde lui est supérieur.

 

Les titres qu'Oda indiquent, proviennent du reconnaissance aux yeux du monde. 

Ce n'est pas une vérité absolue. Il y a toujours dans un univers évolutif des personnages non connus du grand public qui contre diront les titres.

 

Il en va de même dans notre réalité.

Le monde des arts martiaux en est une preuve.

Riner est reconnu comme le plus grand judoka de l'histoire, notamment de part ses titres. Pourtant, il a eu des défaites.

 

Tyson Fury et Anthony Joshua ont été chacun reconnu comme les meilleurs boxeurs de tous les temps et les plus forts du monde par le grand publics et experts.

Pourtant, ils ont perdus tous les deux contre Usyk qui contrairement a eux n'a jamais perdu un seul combat pro.

 

Idem pour MC Gregor et tant d'autres. 

 

Les titres données ne font pas d'une personne la plus puissante ou plus forte. Cest une reconnaissance a un moment donné suite à des exploits. 

  • Thanks 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, ☆Pandead☆ a dit :

Beaucoup confondent reconnaissance et puissance.

 

Roger est reconnu comme le pirate le plus puissant mais l'était il réellement ?

Ses exploits lui ont permis cette reconnaissance mais il n'a jamais gagné contre Garp son rivaliser et a été obligé de faire une alliance pour battre Xebec possédé.

 

Mi-Hawk est reconnu comme le meilleur épéiste mais est il réellement le meilleur ?

Ses exploits connus du monde entier lui ont permis d'atteindre ce statut. Pourtant, il n'a jamais battu Shank ou marché sur Vista lors de Marinford. 

 

L'exemple parfait est Kaidou. 

Reconnu par le monde entier comme la créature la plus puissante.

Sa force, sa puissance et sa notoriété lui ont donné ce statut.

Mais nous voyons bien qu'Imu, inconnu du monde lui est supérieur.

 

Les titres qu'Oda indiquent, proviennent du reconnaissance aux yeux du monde. 

Ce n'est pas une vérité absolue. Il y a toujours dans un univers évolutif des personnages non connus du grand public qui contre diront les titres.

 

Il en va de même dans notre réalité.

Le monde des arts martiaux en est une preuve.

Riner est reconnu comme le plus grand judoka de l'histoire, notamment de part ses titres. Pourtant, il a eu des défaites.

 

Tyson Fury et Anthony Joshua ont été chacun reconnu comme les meilleurs boxeurs de tous les temps et les plus forts du monde par le grand publics et experts.

Pourtant, ils ont perdus tous les deux contre Usyk qui contrairement a eux n'a jamais perdu un seul combat pro.

 

Idem pour MC Gregor et tant d'autres. 

 

Les titres données ne font pas d'une personne la plus puissante ou plus forte. Cest une reconnaissance a un moment donné suite à des exploits. 

 

Mais d'intro tu sors d'où qu'il ne l'a jamais battu ?

Au fond il serait plus probable qu'il l'ai battu au contraire si on doit rester dans une logique simple...

 

Tu fais une analogie maladroite et branlante sur les ligues de MMa ect alors que one piece n'a pas ce genre de frontière, tout est en mode full MMA et tu le sait parfaitement.

 

Il faut arreter d'essayer de tordre les debats avec ce genres de sophismes, je répète que je suis trop vieux pour que ce genre de petits trucs fonctionnent avec moi.

 

 

Idem tu affirmé et tu as peu etre parfaitement raison que Imu est plus fort que Mihawk....

 

 

Mais qui nous dit que dans quelques chapitres Imu ne va pas dire qu'il admire Mihawk et rêve d'atteindre son niveau ?

 

Je précise c'est une grosse connerie mais si ca se trouve j'ai mit en plein dans le mille et Oda est en sueur et se dit merde je dois modifier mes plans.

 

 

 

 

Cela reflète parfaitement ce que je disais dans le commentaire auquel tu répond et je comprend que tu n'ai pas lu jusqu'au bout (car c'est chiant ces pavés a force)

 

A savoir qu'on a tendance a manquer d'ouverture d'esprit.

 

Par du principe que si ca se trouve a la fin du mangs plusieurs seront capables de casser la bouche d'un gars comme Imu.

 

Une énormité probablement a ce stade...

 

Encore plus haut quelqu'un a dit "je ne veux pas que Zoro Sanji Rayleigh et consorts utilise le HDR pour combattre"

 

A 90% ca a deja eu lieu, visiblement c'est tres dur d'accepter qu'on est passé totalement a cote d'un pan du manga mais c'est comme ça...

 

Combien de fois j'ai lu la theorie sur le haki exclu Shanks...pas une seule fois il ne vous est venue a l'esprit que ce serait le contraire...et pourtant je pense qu'il y a une forte probabilité que ce soit le cas.

 

Vous n'avez meme pas envisagé que Mihawk ne veut pas détruire l'équilibre mondiale en informant a la marine et au monde que le corsaire qu il est a deja cassé la gueule d'un empereur a lui tout seul....et que cela explique mieux son attitude que n'importe quel hypothèse totalement branlante qu'on peu lire. 

 

Vous pensez vraiment qu'il refuserait d'affronter Zoro s'il perdait un bras ? Je n'ai jamais pris cette remarque sur Shanks pour autre chose qu'un simple "chambrage" amical...la ou les supporters de Shanks u on vu la lumière, une porte de sortie...

Un peu comme le titre qui ne reposerais pas sur la forme mais juste sur une sorte de ballet de danse a l'épée...

 

On a longtemps réduit Mihawk a Vista alors que le mec ressort de la guerre sans meme un plis sur ses vêtements quand Kaido se fait blesset par son pendant dans l'equipage de Luffy a savoir Yamato et je ne parle meme pas de la cicatrice a vie provoqué par un Zoro n'utilisant a ce stade meme pas le revêtement du HDR.

 

Niveau ouverture d'esprit a votre place je prendrais un enorme recul.Vous mettez trop les gros antagonistes sur un piédestal Luffy egalement.

 

meme Imu la je trouve que vous vous éxcitez trop vite....

 

Vous le placez deja numéro 1 alors qui si sa se trouve Shanks ou Mihawk le goument. BN en tan qu'antgoniste final je mise one piece sur le fait qu'il sera au dessus.

 

 

En plus Oda adore jouer avec vous et vous mintrer des choses fausses ou de fausses peripeties a coup de personnage qui ne se bat que de manière tres partiel...pour inverser la tendance au moment voulu.

 

C'est artificiel certes mais c'est un procédé tres fréquemment utilisé par Oda et bien visible surtout depuis l'ellipse.

 

Ca me fais vraiment tiquer quand je vois que Sanji et Zoro s'impliquent moins face a la plus grosse menace en utilisant d'une attaque moins puissante que ce qu'ils ont utilisés face a des enemis presque lambda peu auparavant...

 

Le procédé ressemble encore une fois a du nerf pour créer une fausse impression de surpuissance puis il suffira qu'un personnage se batte pleinement pour que cela soit de suite moins déséquilibré.

 

Déjà Loki ouvre la voie. Moi j'aimerais bien pour changer voir tout les mugisvmettre la main a la patte comme face a Oz/Moria

 

Modifié par lours
  • Thanks 1
  • Pouce en haut 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 6 heures, lours a dit :

Mais d'intro tu sors d'où qu'il ne l'a jamais battu ?

Au fond il serait plus probable qu'il l'ai battu au contraire si on doit rester dans une logique simple...

 

D'un databook écrit par Oda.

Et toi, tu le sors d'où, il l'a déjà battu ?

 

Il y a 6 heures, lours a dit :

Mais qui nous dit que dans quelques chapitres Imu ne va pas dire qu'il admire Mihawk et rêve d'atteindre son niveau ?

Si cela était dit, nous aurions la preuve que oui.

Pour l’instant, ce n’est pas le cas.

 

Il y a 6 heures, lours a dit :

Cela reflète parfaitement ce que je disais dans le commentaire auquel tu répond et je comprend que tu n'ai pas lu jusqu'au bout (car c'est chiant ces pavés a force)

Je ne te répondais pas, car je ne lis pas les commentaires qui se basent sur des suppositions ou des probabilités.

Encore moins ceux qui prétendent détenir la vérité absolue sans preuve, qui spéculent et donnent des conseils aux autres qu’ils n’appliquent pas eux-mêmes.

 

Merci de ne pas m’inclure dans ce débat stérile du « cékikialaplusgrosse ».

Modifié par ☆Pandead☆
  • Pouce en haut 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Chapitre agréable, qui commence à répondre à certaines questions, même si ça n'est pas une surprise.

 

Le combat Loki vs IMU est plutôt cool et on ressent bien la puissance je trouve👌🏾

Pas de coups ou de techniques dans tout les sens, juste de bons gros coups bien placés au bon moment.

Cela dit, je ne comprend toujours pas les paroles de IMU. Ça manière de parler est trop abstraite😅.

 

Dans ce chapitre, Oda nous fait bien comprendre que Luffy ne sera pas présent pour se battre aux côtés de Loki. Cette facilité scenaristique est assez absurde d'ailleurs. Luffy qui a commencé à manger en même temps que Loki n'est pas encore rassasié alors que Loki est une montagne à côté et qu'il est en plus encore blessé?...absurde🙄.

C'est juste pour gagner du temps et ne pas faire venir Luffy trop vite.

 

A mon avis vu le sourire de IMU à la fin, je sens qu'il va réussir à manipuler Loki. Je pense qu'il s'est retenu jusqu'ici pour forcer Loki à reprendre sa forme de Nidog. Sous cette forme Loki sera peut-être plus facilement manipulable.

Du coup IMU verra son temps de présence réduit à zéro et sa obligé de repartir avant que Luffy n'arrive.

Du coup Luffy va affronter Loki manipulé par IMU.

Les CD fraîchement remis sur pied vont rester pour finir le travail et Zoro/Sanji auront leur combat de fin d'arc.

 

  • Pouce en haut 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La trad officielle est bien meilleure!

 

Les jumeaux du Montcorvo ont une explication/théorie sur le OMEN, dont l'orthographe en kanjis le situerai comme un Haki obscur, genre côté obscur de la force...

C'est ironique que le côté obscur du Haki aie un pouvoir de guérison...

 

Ça rajoute à l'antagonisme total entre Mu et Joyboy: domination/liberté.

J'espère que la fin de One Piece ne va pas reposer sur cet antagonisme, cela dit il reste tellement de protagonistes et d'intrigues high level, dont le One Piece par exemple, que je reste très optimiste.

 

Cela dit niveau combat on sent qu'on est dans la cour des grands, Loki est badass à mort!

Ça fait du bien, j'avais pas ressenti ça depuis les patates de Garp et Kobi :)

Modifié par lopig
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • goon locked this sujet
Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
 Share

×
×
  • Créer...