Aller au contenu

Naruto Chap 372 : Raw, VF par MFT-HNT, discussions ect...


Kheops
 Share

Messages recommandés

dans ta trad, c'est pas le cri de la nation, mais la nation qui pleure, bonhomme

 

Essayez de pas traduire si vous parlez pas vous mêmes anglais , crenondidjou!!

 

Edit Orion: je n'aime cette attitude! le mot "bonhomme" tu aurais pu t'abstenir de l'écrire. Tu n'es pas là pour rabaisser les autres. Un peu d'humilité ne fait pas mal.

 

Edit V@sh : Oulà...tu as fais quoi toi ?? Rien. Ca arrive de faire des erreurs, ça arrive à tout le monde. Si tu parles si bien anglais, tu nous feras les traductions, hein ?? Le reste de sa trad est bon donc tu te tais !!! C'est facile de critiquer quand on a rien fait

 

Ensuite, elle parle de pein comme d'un dieu, peut etre pour pas faire tache devant le ninja d'Ame...

 

Sinon effectivement, Pein doit etre Nagato, car l'autre gosse disait ne plus jamais voir son pays pleurer, en totale contradiction donc avec la pluie de Pein, qu'on pourrait qualifier de pleurs d'Ame no Kuni

 

ND: en anglais to cry signifie pleurer pas crier!!

 

Edit Baz': On peut traduire le verbe to cry aussi bien par pleurer que par crier.

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 649
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

heu pourquoi vous poster 2 fois la même trad lol????????

 

En plus, perso, je ne fais pas du tout confiance en cette trad, rien que le passage qui dit que Jiraya est du côté de l'Aka me plait moyen comme trad....

 

sinon, @byb, si l'intérêt scénaristique disparait. Pein a choisit son corp en fonction de l'intru, cela serait donc une grosse défaite. Et Jiraya a redonné la clef pour naruto, a envoyer une grenouille a Ibiki. Bref, il laisse l'héritage du Yondaime et toutes ses dernières infos, c'est donc qu'il n'a plus rien en réserve----> donc plus d'intérêt. Je suis comme toi, j'ai pas envie de le voir mourir, mais je me suis fait une raison lol

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

merci Vash  ^^ , mais je ne veux pas créer de conflit, je voulais justemettre les choses au clair au départ, pour bien faire comprendre que la mésentente coté traduction ne provennait pas de moi au départ  :)

 

 

pour têtard, je sais que celà peut paraitre abérrant au 1er abord, mais je n'ai fait que traduire...

quand on voit ça :

"I heard that if you hadn't join Akatsuki you would have died...is it really true? "...difficle de faire mieux

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Deja je voudrais felicite la trad rapide et net.

je pense par contre qu'il doit y avoir une erreur je pense que konan parle trois fois d'abord elle fait

konan: ...

Konan: comment ose tu comparé pein a ces gosses ou un truc du genre

jiji: quel est votre plan quand il arrivera devant nous.

Konan: on t'avai proposé de rentrer dans l'akatsuki

 

ca sonne mieu je trouve. Sinon en GG et on attend le chapitre

 

Edit (moi): Par contre je trouve ca bizar qu'elle dise qu'ils suivent l'idéologie d'oro comme si c'etait lui qui avait creer l'akatsuki pour assouvir ses plans

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

quand on voit ça :

"I heard that if you hadn't join Akatsuki you would have died...is it really true? "...difficle de faire mieux

 

Je suis pas doué en anglais mais la phrase je la comprend comme ca: "j'ai entendu dire que si tu n'avais pas rejoins l'akatsuki tu serais morte...Est ce vrai?"

 

Mot à mot ca doit donner ca non?

 

Pour en revenir au spoil aparemment konan n'est pas tellement en difficulté malgres l'huile sur ses ailes..c'est meme jiji qui est surpris...Ce n'est vraiment pas un papier ordinaire.

Sinon j'aime bien l'idée du dieu(pein) et son ange messager(konan) lol

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

moi je l'aurais plutot traduit genre:

 

"j'ai entendu que si tu n'avais pas rejoins l'akatsuki, tu serais morte... est-ce vrai?"

 

dans le sens où Konan n'avait pas le choix. comme si elle a été forcée.

 

je vois pas où jiraya se dit du coté de l'akatsuki. j'ai aussi lu le spoil posté en anglais, y'a rien qui laissait penser ça me semble -t-il .

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

oooohhh pardon !

 

je viens de comprendre juste à l'instant !

quelle gourdinette que j'ai fait.

 

C'est bien une erreure de frappe, c'est bien Konan qui dit ça à Jiraiya.

milles excuses.

 

Edit kheops: j'avais déja modif dans la trad de toute facon, apprendre que jiji est a l'aka, c'est comme nous dire que Tobi est Kakashi :P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

"I heard that if you hadn't join Akatsuki you would have died...is it really true?"

 

"J'ai entendu dire que si tu n'avais pas rejoint l' Akatsuki, tu serais morte.... est ce vrai ?"

 

Ca change carrément le sens de la phrase.

 

Edit Kheops: de toute facon c'est une trad US (dont on connait pas le niveau en jap) a partir d'un script en jap (sans katagana), en gros pour dire que tant que y a pas le raw et notre VF ca sert a rien de débattre :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Euh je pense qu'il a compris pas besoin de lui dire 10 fois lol.

Mais je trouve que ca sert à rien de trad vite fait dans l'espoir d'etre le premier à poster...

Et comme le dis kheops :

 

de toute facon c'est une trad US (dont on connait pas le niveau en jap) a partir d'un script en jap (sans katagana), en gros pour dire que tant que y a pas le raw et notre VF ca sert a rien de débattre

 

Donc on verra plus tard pour la veritable version,l'essentiel pour le moment c'est que l'on est un résumé détaillé ;)

Merci quand meme d'ailleurs  :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Un petit message pour dire que je suis dégouté de votre comportement...je parle à tous ceux qui ont critiqués la trad de Magnakasam. Vous crachés votre venin très rapidement, alors que ce n'était qu'une inversion de noms ou autres fautes de frappe.

Les trucs genre :"quand on ne parle pas anglais, on ne trad pas", ça c'est facile et surtout très méchant et méprisant de votre part.

La prochaine fois que je vois un post de ce genre, ça va vraiment CHIER !!!

 

Edit Kheops: je penses que y a réellement une erreur de trad... :P, mais bon ceux qui lui ont un peu criée dessus, j'attends votre traduction entière.. ;)

On peut dire: ca c'est faux, mais faut pas exagérer je pense :)

 

Edit Orion: pour ma part je suis vraiment furieux de voir que certains en rabaissent d'autres alors que c'est pour le bien de la communauté. Je déteste ce genre d'attitude!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Désolé mais ce n'était pas de la critique gratuite ni agressive. Il y avait vraiment un grand écart de sens sur une réplique importante. C'est juste dans l'esprit d'aider tout le monde et non pour embêter le traducteur.

 

Edit V@sh : Tu ne fais pas partis du lot. Tu as dis les choses avec diplomatie et je t'en remercie.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour, c'est mon premier message sur ce forum^^

Le suspense aura été long pour moi, en attendant ces détails sur le chapitre 372.

 

Je ne veux surtout pas paraître méprisant, mais je voulais faire une remarque sur la traduction, parce que je ne suis pas tout à fait d'accord avec Kheops : ça vaut le coup de discuter sur la traduction, parce qu'il y a (à mon avis) de gros contresens.

Un autre exemple en plus de celui déjà relevé :

 

"Konan takes a direct hit of massive oil and the paper can't be unstuck."

 

La traduction devrait être, je crois : Konan est directement touchée par une grande quantité d'huile, et le papier ne peut pas être décollé. Le début de la phrase est bien traduit, mais pour la fin il me semble que c'est l'exact opposé.

 

Ce qui signifie que l'attaque de Jiji est un succès, et donc quand il dit : "With the oil that adhere to your feathers you'll lose!", il faut comprendre : "avec l'huile qui adhère à tes plumes, tu vas perdre !"

Il n'est pas du tout surpris que ça n'ait pas marché, puisque ça a marché.

 

Je remercie Magnakasam pour sa traduction, parce que c'est de toute façon du boulot, mais je pense que la relire ou la faire relire plutôt que se précipiter n'aurait pas été mal.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

V@sh  :D, merci.

 

Mais je n'en veux aucunement à personne, ils ont le droit de garder un aspect critique sur une traduction, qui je l'avoue, n'a pas nécéssité de relecture comme elle aurait dût  9_9

 

je tiens, pour apaiser quelquepeu les esprits, à signaler qu'une nouvelle traduction US ( meilleure ou pas ) vient d'être postée :

 

http://www.mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=18703&page=2

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

je rappel que Magna a fait ca vite pour contenter la plupart.. ce n'est en aucun cas la traduction de la release MFT, faut savoir faire la différence je pense ;)

 

Il/elle n'était pas obliger de le faire, car s'il l'a fait c'est pas pour lui hein..

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

V@sh  :D, merci.

 

Mais je n'en veux aucunement à personne, ils ont le droit de garder un aspect critique sur une traduction, qui je l'avoue, n'a pas nécéssité de relecture comme elle aurait dût  9_9

 

 

Je ne pense pas que tu es à te justifier, de toutes façon les critiques gratuites cela existes et existeras toujours, il y a des détraqueurs dans tous et partout, ca met un peu de piment  :-\

 

En tous cas merci pour ton travail, maintenant on a une idée un peu du contenue, et comme l'avais dit au début Khéops  :-*, plutôt un chapitre de révélation en texte plus qu'en image, enfin quoi que de voir le « vrai » visage de Pein n'est pas sans me déplaire.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@Magnakasam : je te filerais avec plaisir un coup de main.

 

Concernant le chapitre, il me semble que la suite est assez prévisible, non ? Alors que Jiji croit l'avoir neutralisée, Konan se libère et repart à l'attaque ? A moins que Pain n'arrive tout de suite après le FB, mais je serais assez déçu que Konan ait été maîtrisée si rapidement, même par Jiji  ;D

Edit Kheops: je veux pas casser votre méga trip les enfants, mais ca reste une trad d'un script, qui sera jamais utilisé pour le chapitre, car on est obligé de retraduire du japonais et avec le raw.. un contresens est trop vite arrivé avec cette langue :)

Ce soir (si tout va bien) y aura une VF avec une trad faite du jap (car des fois on dirait que les US ont tjr raisons dans leur trad lol)

Edit V@sh : C'est logique...reprendre une trad, d'une trad, au bout d'un moment le sens des phrases change. Donc comme le dit Kheops, faut faire une trad de l'original (jap) pour pouvoir avoir une trad la plus juste possible. Donc ne vous cassez pas trop la tête sur les trad US ^^.

 

Edit Clen : oui, je sais, Kheops, et c'est d'ailleurs bien mieux de traduire depuis le jap, vous avez tout à fait raison. Je ne faisais que répondre au post de Magnakasam.

 

Edit Kheops:  c'est sur que si vous voulez vous faire des partie de "trad in english de Naruto" :P

 

Edit Clen (2) : lol. En même temps, il y a des passages où le script est vraiment pas clair, c'est de l'américain, donc de l'anglais de cuisine^^. Donc dans un sens ça me dérange pas plus que ça de ne pas le faire : je comprends le sens, ça me suffit^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut a tous

A ceux qui en lut  la traduction, la traduction est claire et ce qui ne l’on pas compris c’est que je suis désole mais vous n'êtes pas inteligent.  :o

Kheops a fais de son mieux pour nous traduire  le chapitre et merci de l’avoir fait. ;)

Je crois que les critique c’est  pas pour le  forum et que s’il y  avait  pas de forum vous resterais a vous demander ce qui vas se passer 

Si j’étais vous je dirais merci  . a+  même si les noms se sont inverser  moi j’ai compris.^^

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

pour l'histoire d'Oro dans ce chapître.

Il est question au départ qu'Orochimaru incite les garçons à se tourner vers la haine, la revanche, l'envie de pouvoir et de techniques aux gamins.

Plus tard, Konan avoue à Jiraiya que désormais ils comptent suivre ces preceptes ( revanche, pouvoir, etc... )

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En tout cas si c'est un bon spoil, ca nous présente Pein et Konan dès leur enfance.

 

ça confirme bien que jiraya possède un grand coeur à la naruto!!!!

 

et puis aussi que Yondaime et Pein ne faisiat pas partie de la meme équipe.

 

Ensuite, Konan numéro deux de l'aka c'est surtout du au fait qu'elle est le messager (et une connaissance de longue date), un peu comme zetsu en est l'informateur.

 

elle est surement coriace, mais à mon avis plusieurs membres sont plus fort qu'elle (itachi et kisame par exemple)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ouhlàlà, cela veut dire que le clan Fuuma existe vraiment en réalité dans le manga !? Donc Kishimoto s'est servi des épisodes HS ... Ou alors il avait déjà cette idée dans la tête avant même les HS lol Le prochain chap', il y aura beaucoup de FlashBack c'est sûr ... Et ça, ça me plait !  :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

la nouvelle trad us change pas mal de choses. elle me semble plus juste et moins trad vite fait du jap en anglais.

surtout ce que jiraya dit à konan sur le fait qu'il ne les cherchait pas eux mais l'akatsuki.

en tout cas toutes ces trads et tous ces débats sur la qualité de celles-ci montrent bien notre intérêt pour ce chapitre qui est pas si énorme que ça mais commence à nous aider à mieux comprendre pain.

je pense de plus qu'il convient de l'appeler pain et non plus pein. ça colle mieux à son histoire.

par contre ça soulève de nouvelles questions sur l'origine de l'akatsuki.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

un chapitre apparament très important concernant les origines de pein et konan ! on apprend aussi comment ils ont pu choisir le côté obscur de la force, comme quoi une simple phrase d'Orochimaru a pu suffir à faire choisir le mauvais côté. néanmoins je suis un peu déçu de voir qu'ils sortent finalement un peu de nul part. je m'attendais à ce qu'ils soient plus directement liés à konoha ! mais bon c'est pas plus mal non plus ! ça aurait fait trop de nukenin en provenanve de konoha dans l'akatsuki ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
 Share


×
×
  • Créer...