Aller au contenu

Les Puissants et leurs différences de niveau (11)


goon
 Share

Messages recommandés

Bein justement , ce don je parle dans la suite de mon post c'était justement les érrances de l'anciennes trad qui n'était pas tres pro , vous vous souvenez tous de Sandy zorro et pipo et ils avaient aussi faire l'érreur sur le chap 434 et justement l'animé reprend cette trad...

L'ancienne traduction n'a pas fait d'erreur dans le chapitre 434 mais la tournure de la phrase est beaucoup moins clair que dans la nouvelle traduction.

 

Je cite : "Mais pour moi. Ces duels contre toi et oeil de faucon... c'est comme si c'était hier"

Il dit bel et bien que ce sont des duels "contre" Shanks et oeil de faucon et non pas "entre" Shanks et oeil de faucon.

 

Généralement, l'ancienne traduction reste tout a fait respectable même si elle a, comme beaucoup le faisaient à l'époque, la fâcheuse tendance de changer les noms de certains personnages ainsi que les noms des techniques.

 

Je reste toutefois très étonner de la révélation que je n'avais pas remarqué jusqu'à présent.

 

Donc Mi-Hawk a déjà affronté BB. Incroyable !!

Moi qui croyait que BB parlait des duels à l'épée entre mi-Hawk

Et Shank. Ça met un coup lol

 

Sinon tu as raison de te fier à la version officielle. J'en ai fait de même pour l'arc Dress Rosa, ce qui m'a permi de relativiser et de comprendre que Dofla était au même niveau de Luffy pour la fatigue et qu'il s'est fait rouler dessus par Luffy gear 4.

Acheter la version fr permettrait sûrement à certains de revoir leur jugement.

+1

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 1,5k
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

L'ancienne traduction n'a pas fait d'erreur dans le chapitre 434 mais la tournure de la phrase est beaucoup moins clair que dans la nouvelle traduction.

 

Je cite : "Mais pour moi. Ces duels contre toi et oeil de faucon... c'est comme si c'était hier"

Il dit bel et bien que ce sont des duels "contre" Shanks et oeil de faucon et non pas "entre" Shanks et oeil de faucon.

 

Généralement, l'ancienne traduction reste tout a fait respectable même si elle a, comme beaucoup le faisaient à l'époque, la fâcheuse tendance de changer les noms de certains personnages ainsi que les noms des techniques.

 

Je reste toutefois très étonner de la révélation que je n'avais pas remarqué jusqu'à présent.

+1

 

+1000

Tu as raison, je confirme que c'est bien écrit pareil, comme tu le dis, dans l'ancienne trad....

Comme quoi je me suis moi aussi fait intoxiquer par les lecteurs de scans...ce virus a vraiment fait des ravages :o

Je ne ferais plus jamais confiance en autre chose que les tomes VF dorénavant  >:(

 

 

Des internautes allant se réfugier dans les sources plus que douteuses et étrangère issu du net plutot que de faire confiance a 2 équipes de traducteurs professionnel Fr, sachant qu'il y a un Japonais bilingues qui plussoie et pour ceux qui prefférent les sources douteuses en voici une:

https://forums.animesuki.com/showthread.php?s=258bd7186bcd02506c545a3a6dee015b&t=38492&page=3

 

 

M'enfin a partir du moment ou il y a des gens qui se basent sur de vulgaire scan et d'autres la trad officielle c'est même plus la peine de débattre en faite...et ce quel que soit celui qui a raison d'ailleurs !

 

pour moi la VF>>>ALL je le dis tout net , c'est pas le nombres qui fait la qualité je l'ai déjà démontré avec l'arc Dressrosa.

Mais cela démontre un peu la futilité de ces débats malheureusement...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

poot

 

Comme quoi je me suis moi aussi fait intoxiquer par les lecteurs de scans...ce virus a vraiment fait des ravages

M'enfin a partir du moment ou il y a des gens qui se basent sur de vulgaire scan et d'autres la trad officielle c'est même plus la peine de débattre en faite...et ce quel que soit celui qui a raison d'ailleurs !

Je te trouve un peu méprisant envers les lecteurs de scans et les scantradeurs : vulgaire scan, virus, intoxiquer…

J’ai fait comme toi, mais je me suis basé sur une autre version faite par une boite de traduction professionnelle anglaise.

 

610117proe.gif

 

Des amateurs qui traduisent pour l'international...  ;D

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

M'enfin a partir du moment ou il y a des gens qui se basent sur de vulgaire scan et d'autres la trad officielle c'est même plus la peine de débattre en faite...et ce quel que soit

celui qui a raison d'ailleurs !

surtout tant que des gens parleront comme tu parles !

si tu pense que ce sont des 'vulgaires' scan, essaie au moins de refléchir à l'endroit où tu postes ....avant de parler comme cela.

et je peux t'assurer que parfois, des fans sont bien plus 'impliqué' à trouver la traduction exacte qu'un traducteur officiel .

 

 

Comme quoi je me suis moi aussi fait intoxiquer par les lecteurs de scans...ce virus a vraiment fait des ravages

pourtant tu as l'air bien content de poster sur les topics des chapitres , donc ça suppose de lire le scan de la semaine.

si ça t'intoxique et c'est un virus....j'espère ne plus te voir poster sur le topic de la semaine.... attends la version fr, tu seras plus saint de ton corps et ton esprit.

ça me fout en rogne ce genre de gars, ça tiendrais qu'à moi (moi en tant que personne et pas moi en tant que modo) , ça serait ban du topic hebdo >:(

 

pour moi la VF>>>ALL je le dis tout net , c'est pas le nombres qui fait la qualité je l'ai déjà démontré avec l'arc Dressrosa.

Mais cela démontre un peu la futilité de ces débats malheureusement...

non, il n'y a que la version originale (japonaise) est > à tout ce qui peut se faire. la vf n'est qu'une traduction , soumise à erreur d'interprétation.

tu dis cela car cela t'arrange surtout...

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

+1000

Tu as raison, je confirme que c'est bien écrit pareil, comme tu le dis, dans l'ancienne trad....

Comme quoi je me suis moi aussi fait intoxiquer par les lecteurs de scans...ce virus a vraiment fait des ravages :o

Je ne ferais plus jamais confiance en autre chose que les tomes VF dorénavant  >:(

 

Sauf lorsque tu voudras te servir d'une erreur de trad pour justifier ton point de vue comme dans le chapitre 837 et Luffy déclarant que le Haki de l'armement de Cracker est le plus dur jamais rencontrer jusqu'ici...

 

Mais bon je comprend tout de même là où tu veux en venir. Se fier à la version officielle faite par des pros est tout de même plus "sûr" (sur le papier) que de se fier à celle faites par des "amateurs" qui peuvent commettre des erreurs.

 

 

pour moi la VF>>>ALL je le dis tout net , c'est pas le nombres qui fait la qualité je l'ai déjà démontré avec l'arc Dressrosa.

Mais cela démontre un peu la futilité de ces débats malheureusement...

 

Disons plutôt : VO = Autre versions officiels faites par des pros.

 

 

EDIT : J'ai essayé de trouver le passage où Barbe Blanche et Shank discutent à propos de ses fameux duels avec/contre/entre oeil de faucons en japonais, mais pas moyen de mettre la main dessus. Si quelqu'un à un lien (en pm) dispo j'en serais ravi.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En effet @poot, c'est bien beau de faire la morale. Mais ne nous fait pas regretter les commentaires de sympathie en ta faveur pour ce sujet ...  :)

 

Oublies tu que tu es comme les autres lecteurs de scan ?

Tu as plongé dans l'erreur du Haki pour Cracker et tu continues d'omettre le statut de Garp pourtant annoncé comme niveau amiral y compris dans la trad française.

 

Pour une fois, tu as raison, garde ça pour toi et évite de cracher sur les personnes bénévoles qui prennent un peu de leur temps pour nous faire plaisir.

La chose à faire est de prendre en compte la sortie des scans puis lorsque le tome sort en français et montre un changement, il faut venir le dire pour que les lecteurs puissent revoir leur point de vu. (C'est pas la première fois que cela arrive sur le fofo et qu'il y a ce genre de discussion.)

 

Bien sûr malgré cela tu auras toujours des personnes qui nieront ou trouveront toujours une excuse. Si ça arrive, fait comme tu l'as dit. Pas de discussion avec eux. De toute de façon il est toujours difficile de discuter avec les fan hardcore d'un personnage.

 


 

@Hodor

ça me fout en rogne ce genre de gars, ça tiendrais qu'à moi (moi en tant que personne et pas moi en tant que modo) , ça serait ban du topic hebdo >:(

Heureusement que la modération a aussi des règles ...

Sinon avec toi, on ne serait plus beaucoup sur ce fofo.

 

hodor: heureusement que j'ai marqué 'moi en tant que personne', sinon tu aurais pu en profiter pour m'attaquer sur ma modération. mais tu dis vrai, j'ai toujours clairement eu le ban rapide/facile et ça été prouvé à de nombreuses reprises....  :-*

 


 

EDIT : J'ai essayé de trouver le passage où Barbe Blanche et Shank discutent à propos de ses fameux duels avec/contre/entre oeil de faucons en japonais, mais pas moyen de mettre la main dessus. Si quelqu'un à un lien (en pm) dispo j'en serais ravi.

MP :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@Onizuka

 

J’ai cité l’anime en tant qu’exemple juste pour montrer qu’une autre équipe de traducteurs pros a proposé une autre version des faits, qui plus est, allant dans le sens des scans français, anglais...

 

Ok. On se retrouve donc avec plusieurs traductions officielles qui ne disent pas exactement la même chose sur ce passage. Du coup, il est difficile de trancher. Je pense que ça ne sert pas à grand chose de trop s'attarder là-dessus finalement.

 

De mon côté, je fais énormément confiance aux traductions issues de cnet128 qui apparaissent généralement plus d'une semaine après que le chapitre soit sorti et qui sont, la plupart du temps, de très bonne qualité. Par exemple, on retrouve le fait que Jack n'est pas le bras droit de Kaidou ou encore que Cracker n'a pas le Busoshoku le plus dur que Luffy ait rencontré même s'il est très dur (ce sont des exemples parmi beaucoup d'autres). Pour autant, je ne me risquerais pas à affirmer qu'elle est plus fiable qu'une traduction officielle même si, pour le chapitre 434, c'est un Japonais qui a traduit le chapitre.

 

Et pour ton exemple, l’erreur que tu as citée, vient-elle d’une version officielle ou fansub ?

 

Cela vient d'une fansub (Version Anglaise) dont les traductions se rapprochent souvent de ce que l'on trouve dans les scans traduits par Mangastream. Ce n'est pas forcément le meilleur exemple, je te l'accorde.

 

EDIT :

 

Novembre 08, 2006, sortie du chapitre 434 => http://forums.mangas-fr.com/index.php/topic,4851.0.html

 

Lors de la sortie du chapitre, la traduction anglaise proposée sur Arlong Park et qui avait été mise sur le forum était la suivante :

 

 

White Beard: It’s only been a moment in time for me… Those that say it’s a legend aren’t few.

 

The days of dueling with you and Hawk’s Eye are still fresh in my ears…

 

Elle va dans le sens d'un BB qui a affronté Shanks et Mihawk.

 

J'ai été devancé par @Okidoki...

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Natsu-san, on a

 

1) L’anime VF officiel =>  Shanks vs Mihawk

2) Les différents scans français => Shanks vs Mihawk

3) Les scans étrangers => Shanks vs Mihawk

4) La version officielle anglaise par des pros => Shanks vs Mihawk

5) La version manga Glénat. Que dit-elle ? Si quelqu’un peut prendre une capture.

 

Pour le moment, je crois en ces différentes versions qui vont toutes dans le même sens, contrairement à la version Log Hachette qui propose une toute autre trad.

 

Novembre 08, 2006, sortie du chapitre 434 => http://forums.mangas-fr.com/index.php/topic,4851.0.html

 

Au cas où un ou plusieurs scantradeurs souhaiterait étudier la question…

 

La page originale vj.

 

50547245078.jpg

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Natsu-san, on a

 

1) L’anime VF officiel =>  Shanks vs Mihawk

2) Les différents scans français => Shanks vs Mihawk

3) Les scans étrangers => Shanks vs Mihawk

4) La version officielle anglaise par des pros => Shanks vs Mihawk

 

Pour le moment, je crois en ces différentes versions qui vont toutes dans le même sens, contrairement à la version Log Hachette qui propose une toute autre trad.

En même temps, les scans s'appuient essentiellement sur les mêmes traductions de base donc c'est normal qu'il y a une concordance entre eux.

Et les traductions françaises de l'anime sont abominables et les erreurs se comptent par centaines.

 

Donc on a :

La majorité des scans et une version "profesionnelle" anglaise => Shanks vs Mihawk  contre 2 traductions officielles françaises basés sur Viz Media(traduction anglaise professionnelle reconnue) + traduction anglaise "amateur" de Cnet128 et Arlongpark (eastblue) => Duels opposant Barbe Blanche contre Shanks et Mihawk

 

Traduction Arlongpark : http://www.arlongpark.net/showthread.php?t=9874&page=2

Je cite :

"White Beard: It’s only been a moment in time for me… Those that say it’s a legend aren’t few.

 

The days of dueling with  you and Hawk’s Eyeare still fresh in my ears…"

 

Traduction de Glénat :

576658Snapshot265650160918.jpg

288098Snapshot20160918.jpg

 

 

 

Voilà, après ce n'est tellement important de savoir si Mihawk a oui ou non affronté par le passé Barbe Blanche. L'élément important le concernant reste qu'il est le rival de Shanks et donc le rival d'un des quatre empereurs, ce qui le place d'office parmi les plus puissant combattant de l'univers de One Piece.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je pense pas que la traduction Barbe Blanche vs Mihawk soit correct, le contexte n'aurait guère de sens. Sinon BB introduit Mihawk sans raison dans la conversation. Alors qu'au contraire, on sait que Mihawk et Shanks se sont affrontés dans leur jeunesse, les éléments se recoupent.

Ca aurait pu être une information intéressante de savoir que Shanks et Mihawk ont combattu Barbe Blanche par le passé, mais j'y crois pas trop. Il y a probablement une subtilité en japonais, si ça se trouve les deux phrases sont possibles.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@Okidoki

. Voilà, après ce n'est tellement important de savoir si Mihawk a oui ou non affronté par le passé Barbe Blanche. L'élément important le concernant reste qu'il est le rival de Shanks et donc le rival d'un des quatre empereurs, ce qui le place d'office parmi les plus puissant combattant de l'univers de One Piece. 

Ça a quand même une importance. Surtout pour le passage à Marinford avec Mi-Hawk et BB. Une meilleure compréhension de ces passages permet de mieux situer les personnages. Œil de faucon était clairement au dessus dans l'organisation des schichi, mais de là à le voir rivaliser avec les yonkou, ce n'était pas évident. La rivalité Shank/œil de faucon était surtout basée sur l'art de l'épée.

Shank et son équipage sont devenus Yonkou en remportant de grandes batailles et Mi-Hawk est devenu Schichi et réputé comme le meilleur épéiste au monde. L'un est parmi les 4 plus puissants des pirates l'autre est dans une organisation où le niveau est élevé mais ne semblait pas atteindre le level Yonkou.

Si mi-Hawk a affronté BB, c'est qu'il est épéiste mais également un combattant pouvant rivaliser avec des combattants non épéiste et sur le toit du monde.(que fait-il chez les schichi ?)

 

Pour moi un spécialiste à l'épée ne pouvait être aussi puissant qu'un BB par exemple. Là, je suis obligé de penser le contraire.

Ça m'oblige aussi à repenser à l'objectif de Zorro. Car rivaliser avec un Yonkou c'est être aussi fort qu'eux. Restera t-il l'égal de Luffy ?

La guerre de Marinford me paraît aussi un acte de de folie et perdu d'avance pour les pirates de BB. Un niveau Yonkou, de grands pirates, 5 amiraux face à un Yonkou et son équipage/alliés, heureusement qu'il y a eu de l'aide extérieur et qu'on avait définitivement le meilleur équipage de pirate du manga. (Les muguis exceptés  :))

 

@Setna

.si ça se trouve les deux phrases sont possibles.

C'est difficile à envisager. L'une parle de deux personnes et l'autre introduit trois personnages.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Même dans deux versions de l'animé vostfr avec deux fansub différentes (Dattebayo & One Piece Concept) c'est du Shanks vs Mihawk.

 

1474201121-dattebayo-onepiececoncept.png

 

Je sais bien que c'est pas des professionnels et que l'animé ne suit pas le manga à 100% mais ces fansubs avaient bonne réputation pour traduire à l'époque.

J'avoue que j'ai du mal à croire que tout le monde ce soit trompé de traduction depuis tout ce temps dans cette conversation entre Barbe Blanche et Shanks.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je remercie Onizuka Wayne pour la page original en japonais. C'est très con mais je n'ai même pas pensé à chercher sur le fofo xD

Du coup étant donné mon relatif bon niveau en jap j'ai traduit les 3 bulles où il est question des duels Oeil de faucon/shank ou oeil de faucon/shank/barbe blanche.

Et il est clair (pour moi) que Barbe blanche fait ici référence à des duels opposant Oeil de faucon à Shank uniquement.

 

D'ailleurs sur ces images :

1474201121-dattebayo-onepiececoncept.png

 

Vous avez le droit à ce qui se rapproche le plus de la vrai trad, quasiment du petit négre. (dans le bon sens du terme)

 

En fait la seule bulle qui reste assez confuse est la première lorsqu'il dit (dans mon scan) : "mais beaucoup en parlent comme des légendes"

Cette phrase est assez tricky, mais apparemment il faut comprendre que les grand affrontements de barbe blanche et de Roger sont restés dans les légendes, mais que justement peu de personnes savent que Oeil de faucon et Shank se mettaient sur la gueule régulièrement. En tout cas c'est comme ça que je l'interprète pour le moment.

 

Donc cette trad "toutes ces batailles que j'ai menées contre toi ou encore Oeil de faucon" n'est pas bonne à mon sens. Ou en tout cas, il n'est pas sous-entendu dans CETTE phrase que Barbe blanche affrontait Oeil de faucon et shank. Il parle bel et bien des duels ENTRE Oeil de faucon et Shank.

 

@poot

Pour une fois tu apportes une preuve irréfutable.

Donc Mi-Hawk a déjà affronté BB. Incroyable !!

 

Et bien non dommage, une prochaine fois peut être...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Certains me font doucement rigoler...

Je suis venu apporter ça car, d'une, j'ai lu ça il y a peu et deux, ce sujet parlais de Mihawk il y a peu....donc j'en ai profité, rien de plus et comme certains l'ont dis c'est pas l'info du siècle (car on se doute du niveau des 3 larrons)

 

 

 

Vous vous fiez 99% du temps a des trads faite par des amateurs réputé comme bourré d'érreur même quand il s'agit de matos dispo en VF et ce sans vous plaindres...

 

 

Par contre quand certains voient un truc qui froisse certains deverssent des littres de sueur et vont chercher d'autres sources douteuses qui traine sur le net voir des trucs étrangé, comme si le nombre faisait la qualité...

 

Je rappele que la majorité des scans se plantent en traduisant le 20 minutes plus tard a Dressrosa et je pourrais en pondre bien d'autres comme ça, donc si le nombre de scan rendant ça plus fiable ça se serait...

Désolé de vous dire ça mais la VF des DVD est issu des tomes glénat or ce que vous montrer au dessus c'est encore ces satanés trad en loose.

 

 

Et puis sérieusement ? je suis Français donc en toute objectivité, je m'en fou des trad Polonaise, tout comme je m'en fou des tradudction Roumaine des scans...

 

Moi j'accepte ce que la VF dit car c'est de loin la source la plus fiable et tan pis si le contenu me défrise et qu'une autre rend plus justice a mon perso favoris, je vais pas me chercher des sources Magrébine pour camoufler mon dénis par pur fanboyisme.

 

 

 

 

Je fais ce post parce que je suis venu en parler sans arrière pensé par hasard donc en toute bonne foi, c'est même pas une question de Mihawk ceci cela, je suis Français je lis donc Français et la meilleurs VF c'est l'officielle issu de glénat , point barre !

 

Donc je suis affligé de voir certains qui passent 99% du temps a lire des scans a la trad affreuse et régulièrement prise en reference sans jamais remettre en cause sa véracité, cracher sur 2 trad pro Fr parce que ça va dans le sens de fucking Mihawk... :-\ (vous pensiez sérieusement que ça passerais innaperçu ?)

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Et bien non dommage, une prochaine fois peut être...

 

Ca serait dommage en effet ( pour Takanome j'entend ) , on a enfin quelque chose de palpable . Plus qu' a attendre ( des années ...  9_9 ) si ça se confime/infirme . Mais il demeure que cette trad étant une V2 est plus exempt d'erreur que le contraire

 

 

M'enfin a partir du moment ou il y a des gens qui se basent sur de vulgaire scan et d'autres la trad officielle c'est même plus la peine de débattre en faite...et ce quel que soit celui qui a raison d'ailleurs !

 

pour moi la VF>>>ALL je le dis tout net , c'est pas le nombres qui fait la qualité je l'ai déjà démontré avec l'arc Dressrosa.

Mais cela démontre un peu la futilité de ces débats malheureusement...

 

Ouais enfin , redescent sur terre hein .

 

Faut arreter de croire les trads anglaises ( du moins certaines ) sont a coté de la plaque . La " révélation " que t'as découverte sur Dressrossa sur Gear 4 quelques secondes , les 20 minutes etc .... N'en était pas une puisque

 

 

 

1474209883-lu.png

 

1474209888-do.png

 

 

 

 

 

C'est exactement ce qui était dit dans la version scan dixit douteuse . Idem pour les 20 minutes qui avait été infirmé par j'sais plus qui .

 

Mais si tu crois qu'il suffit d'une phrase explicite/intelligible fusse-t-elle officielle pour mettre tout le monde d'accord .......... euh tu reve . C'est que tu sous esime grandement les options de luxe . Et tu devrais le savoir vu que t'en fait parti mister Garp n'a jamais eu le niveau Amiral . Alors

 

Moi j'accepte ce que la VF dit point barre

 

arrete de faire ton pseudo lecteur " intègre " qui valide tout ce qui est officiel

 

 

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Okidoki

Merci pour la capture. En fait, c'est la même trad. :)

 

Le Timbre

Merci pour ton avis.  :)

 

poot

Vous me faites doucement rigoler...

Je suis venu apporter ça car, d'une, j'ai lu ça il y a peu et deux, ce sujet parlais de Mihawk il y a peu....donc j'en ai profité, rien de plus et comme certains l'ont dis c'est pas l'info du siècle (car on se doute du niveau des 3 larrons)

Ce n’est pas l’info du siècle, mais ce genre de détail peut bouleverser notre perception des rapports de force.

Si une personne est plus ou moins fan de Mihawk parce que trop fort trop classe, il en fera un level yonkou. Pourquoi ? Juste parce qu’il aurait (selon la version Log) bataillé avec Barbe Blanche.

Ça peut polluer les débats => des conclusion hâtives genre Mihauk > Amiraux parce qu’il aurait bataillé avec le Barbu.

 

 

Vous vous fiez 99% du temps a des trads faite par des amateurs réputé comme bourré d'érreur même quand il s'agit de matos dispo en VF et ce sans vous plaindres...

Bourré d’erreurs, tu abuses un peu. À te lire, on croirait que les scantradeurs sont des brêles qui improvisent et traduisent à l’arrache

 

« Heu… je sais pas, je vais dire ça ça passe ou ça casse, pas le temps de traduire, j’ai ping-pong. »

 

Et ce n’est pas parce qu’une traduction est professionnelle qu’il faut l’accepter aveuglement. Moi, par exemple, j’ai eu un doute sur cette trad, j’ai préféré vérifier, me faire ma propre opinion que de me dire "ok, trad pro, c'est pas du mytho".

Une version pro n’est pas synonyme de perfection. Il suffit de voir les sites qui recense les erreurs de traductions du manga papier ou bien forum Glénat (topic => suggestions et remarques).   

 

Par contre quand certains voient un truc qui froisse certains deverssent des littres de sueur et vont chercher d'autres sources douteuses qui traine sur le net voir des trucs étrangé, comme si le nombre faisait la qualité...

Croiser les données = logiquement vision plus large et précise => les sondages.

 

Et puis sérieusement ? je suis Français donc en toute objectivité, je m'en fou des trad Polonaise, tout comme je m'en fou des tradudction Roumaine des scans...

Être français ne nous empêche pas (en cas de doute) de voir ce qui se fait ailleurs.

 

Moi j'accepte ce que la VF dit point barre car c'est de loin la source la plus fiable et je vais pas me chercher des sources Magrébine pour camoufler mon dénis par pur fanboyisme...

Car vous allez pas me faire croire que pour chaque phrase vous retournez le net ? non c'est juste parce que la ça vous défrise on est pas dupe !

Pour ma part, quand c'est une info assez importante et qu'il y a un léger doute : OUI, je retourne le net.

Si la traduction avait touché un détail léger : Shanks et Mihawk aiment le chocolat noir, je l'aurais accepté, même si erreur de traduction (en fait, ce n'est pas du chocolat noir, mais du blanc).

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@poot

 

Es-tu sûr d'être français ? Lorsque l'on voit tes fautes d'orthographe et ta syntaxe,on se demande si tu ne serais pas polonais,roumain ou maghrébin (des peuples,bien choisis, qui ne doivent probablement pas avoir droit de traduire quoi que ce soit,au cas où ça prendrait du travail de traduction aux français,cela entre maintenant en résonance avec ton manque total de retenue et d'ouverture dans les débats...). J'espère que ça ne te dérange pas que One Piece soit une oeuvre japonaise ?

 

Certains en parlent comme si c'était entré dans la légende,mais ces débats infâmes avec toi résonnent encore trop souvent dans mes oreilles.

 

@Pandead

 

Pourquoi t'en prends-tu à la modération de @Hodor ?  ???

Par exemple,si je me fais bannir à cause du haut de mon message,je comprendrais,mais j'en ai marre de voir l'autre abruti insulter à tour de bras,c'est un cas qui relève de la psychiatrie...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Poot

 

Tu es courant qu'il y a déjà un nombre impressionnant de fautes etc recensées dans les tomes que tu officialises ? Les traductions françaises de ce type ont déjà prouvé qu'elles pouvaient être alambiquées et complètement mal traduites, c'est pas la première fois ét ni la dernière fois d'ailleurs.

 

En somme, le Mihawks vs BB,  il n'y a qu'une seule traduction qui en fait référence, de plus, cette phrase n'a aucun rapport ni logique à être introduite de la sorte. Si l'on se base sur la traduction japonaise, il n'est aucunement fait mention de BB vs Mihawks. Pas la peine de jouer le nationaliste pour la suite.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En somme, le Mihawks vs BB,  il n'y a qu'une seule traduction qui en fait référence,   

Non, il y en a plus.

Glenat et Hachette. Bon, ils sont partenaires.

Il y a aussi CNET apparemment et arlong park.

 

@Okidoki

La majorité des scans et une version "profesionnelle" anglaise => Shanks vs Mihawk  contre 2 traductions officielles françaises basés sur Viz Media(traduction anglaise professionnelle reconnue) + traduction anglaise "amateur" de Cnet128 et Arlongpark (eastblue) => Duels opposant Barbe Blanche contre Shanks et Mihawk   

 

En gros, un petit avantage pour le duel entre BB et les deux rivaux. Après faut voir si dans la VF il n'y a pas une contradiction avec le passage de Mi-Hawk à marinford.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En gros, un petit avantage pour le duel entre BB et les deux rivaux. Après faut voir si dans la VF il n'y a pas une contradiction avec le passage de Mi-Hawk à marinford.

Petit avantage, je ne crois pas  :P

 

 


1) Pour Mihawk vs Barbe Blanche (seulement un support officiel : le manga)


2 traductions officielles françaises basés sur Viz Media

Traduction anglaise "amateur" de Cnet128 et Arlongpark (eastblue)

 

 

 


2) Pour Shanks vs Mihawk (deux supports officiels différents : le manga, mais aussi l’anime)


 

Un bref recap de ce que j’ai vu

 

ANIME OFFICIEL

Français

Anglais

 

MANGA PAPIER OFFICIEL

Anglais par Hac Language Solution

Espagnol : peut-être une page scannée de l’édition Planeta DeAgostini ? :-\

 

245927esp1.gif

 

 

Pour la scantrad et fansub, il y a des teams qui se basent sur anglais et d'autres qui font leur propre traduction du japonais à leur langue.

 

SCANTRAD (par différentes teams et dans plusieurs langues)

Français

Espagnol http://img15.hostingpics.net/pics/726260esp2.gif

Italien

Anglais

 

ANIME FANSUB (par différentes teams et diverses langues)

Français (Dattebayo, One Piece Concept, etc…)

Anglais

Italien

Portugais

Espagnol

 

 

Amateurs, professionnels, français et étrangers, manga et anime => Shanks vs Mihawk...  y a de quoi avoir un gros doute quant à la traduction Mihawk vs BB ;D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 

Les seules choses d'officielles sont

 

1) Evidemment le manga

2) Les datas qui sont là pour donner des eclaircissements , confirmations etc ... sur le support original ( Oda avait meme renvoyé un lecteur sur le Yellow pour répondre dans un SBS )

 

Et on peut rajouter un 3 ) pour les interviews

 

Ca reste quand meme hallucinant que ça fasse surface juste maintenant . Ya eu des pages et des pages sur Takanome . Bizarre que pas une seule fois on ait eu vent de ces dires , sans meme parler de V2 ( Log ) vu que dès la première version ça faisait mention de

 

 

1474316299-ta.png

 

Par contre c'est pas Cnet qui a traduit ce chapitre ( c'est justement pour ça que j'ai jamais lu cette traduction . Idem pour Arlong Park vu qu'il n'y avait pas la trad habituel de CCC et Aohige )

 

Mais comme dit meiux vaut tard que jamais . Ca en ravira certain et frustra d'autre .... C'est le game

 

En tout cas merci a Okidoki pour la V1 et Poot pour la V2

 

 

 

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

:'(

  Ca reste quand meme hallucinant que ça fasse surface juste maintenant . 

Ça montre que la fréquentation du topic est composée par des lecteurs qui n'achètent pas les tomes français.  ;D

 

Au moins pour me racheter, je peux dire que je prends les tomes à la bibli et que j'ai tous les databook. \o/ lol

 

 

@Onizuka

Désolé mais je parle uniquement du support manga, seule chose officielle avec les data. L'anime n'étant pas officiel.  :P

Reste aussi que Viz média reste une meilleur source que toutes les autres. Enfin une meilleure source ... Notre source française pro.

Si après on a une personne en ce moment sur le fofo qui parle Jap et qui pourrait nous traduire la page raw, c'est avec plaisir.

Mais jusqu'à nouvel ordre, je reste sur la V2 balancée par @Poot.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oh quelle surprise !

 

Je vois que la double preuve de l’anime vf et va déplait fortement. Après le « c’est pas francais » intervient le « c’est pas officiel ».

Alors messieurs, on devient sectaire. Imaginons qu’un membre ne suit que l’animé, il n’aura donc pas le droit d’exprimer son avis, même si la scène en question est brève et identique à celle du manga.  :'(

 

    [spoiler=Pendant ce temps-là, au quartier général des partisans du Mihawk vs Barbe Blanche, une alarme sonne.]

 

Vite ! Vite ! L’anime doublé en français et anglais ne va pas dans le sens du BB vs Mihawk.

Il faut le discréditer au plus vite et par tous les moyens. Trouvons un truc à dire…

 

alarmes015.gif

 

Au téléphone : soldat, il faudra dire à la population : je ne lis que le manga français comme poot.

Et dire aussi que l'anime n’est pas officiel.

 

01-Dr.-Strangelove-3.gif

 

 

@Pandead

@Onizuka

Désolé mais je parle uniquement du support manga, seule chose officielle avec les data. L'anime n'étant pas officiel.  :P

Oh non, donc je ne peux pas me fier à l'anime pour quelques mots seulement. Pourtant, quelques mois plus tôt, tu as dit ceci :

Pour Tashigi, l'explication est selon moi juste la page d'avant :

http://www.mangatown.com/manga/one_piece/v60/c687/19.

A confirmer avec l'anime.

 

=> ICI <=

 

[spoiler=Mon cher Pandead....]

1aad116ca1c010_full.jpg

 

 

      J’ose imaginer que si l’anime avait proposé un Mihawk vs Barbe Blanche, il serait devenu exceptionnellement officiel et fiable.

 

      Moi ce que je retiens, c’est que l’anime soi-disant non-officiel (tout le monde sait que c’est une contre-façon fabriquée à la chaine par des ouvriers exploités dans des caves froides et humides) propose une réplique de BB identique à celle du manga anglais par exemple (scans aussi), quasiment du mot pour mot.

 

 

Ce qui est dommage avec ce vieux passage entre Shanks et BB qui refait surface, beaucoup se sont rués dessus sans même émettre des réserves comme si un traducteur professionne est à l'abri d'une petite erreur.

Avant de mettre la faute sur scantradeurs, se poser la question : une erreur de Glénat est-elle possible ?

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 

Ils sont trop marrant les haters de Zoro avec leur inversion de role . Les seuls qui tentent par tout les moyens ( et c'est peu dire ) de discréditer quelque chose et qui est le premier support officiel : le manga ( le second étant les datas n'en déplaise ) ...... euh on sait qui sait ( et pourquoi )

 

1 ) Première version française " ces duels contre toi et Takanome "

 

2 ) Vient ensuite la V2 . Au cas où faut le clarifier une V2 a quand meme """ un p'tit peu """ pour but de justement rectifier des erreurs et/ou etre le plus fidèle a la version original . Qui dit grosso modo la meme chose ( la forme change mais pas le fond )

 

3 ) Viz media  http://fr.wikipedia.org/wiki/VIZ_Media dit la meme chose

 

4 ) il y a eu des amateurs de trad/scan bilingue aussi allant dans leur sens

 

Et là on parle du manga .

 

Venir parler tout a coup de l'animé alors que quiconque avec un minimum d'honneté sera que l'animé n'a jamais servi comme référence et encore moins de preuves ( si ce n'est a la rigueur pour s'en servir pour imager ses propos mais en aucun cas etre comparable au manga et encore moins lui etre privilégié ) ....

 

une erreur de Glénat est-elle possible ?

 

Une exactitude de la V1 , V2 et Viz media  ( et autre amateurs bilingue )est-elle possible ?

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
 Share


×
×
  • Créer...